- +1
哥大尋書記:簽名頁上的失蹤者,見證20世紀(jì)中國的小人物

一個(gè)月前,在學(xué)校邊上的二手書市場淘書。我挑了一本Benjamin Lee Whorf的作品集,還有一個(gè)香港出版社出版的中英對照的《武松的故事》。在以五美元低價(jià)得到了兩本書后,攤主看我是中國人,就送了我一本小開本繁體版的圣經(jīng)新約。
回家之后,我打開書仔細(xì)翻看,發(fā)現(xiàn)在《武松的故事》這本書的封面和封底內(nèi)頁,都蓋了一個(gè)藍(lán)色的印章,內(nèi)容如下:
LORETTA PAN
404 Kent Hall
Columbia University
New York 27, N.Y.

在圣經(jīng)新約的書底上,再一次出現(xiàn)了同樣的名字,只不過名字變成了縮寫:L. Pan。

《武松的故事》的封底內(nèi)側(cè)則是手寫的:
Loretta Pan
404 Kent
Columbia
Sep'69

在好奇心的驅(qū)使下,我在谷歌搜索了Loretta Pan這個(gè)名字,出現(xiàn)的第一條搜索記錄,是刊登在2015年4月19日的《紐約時(shí)報(bào)》印刷版上的一則訃告。

訃告簡要地介紹了這位Pan小姐的生平。她于1917年10月1日出生于中國江蘇省常州市,于2015年4月12日在紐約去世。Pan女士畢業(yè)于金陵女子大學(xué)——中國第一個(gè)女子學(xué)校。她于1951年來到美國,開始教華盛頓美國國務(wù)院的外交官學(xué)習(xí)中文。1953年,她搬到了紐約,并開始在哥倫比亞大學(xué)教中文,一直到1987年。
我繼續(xù)搜索,在一個(gè)名為Ancestry(世系)的網(wǎng)站上,找到了這位Pan小姐于1965年正式歸化(naturalization)為美國公民的證明( 該文件出現(xiàn)在1792-1989紐約歸檔的歸化申請索引中。歸化是當(dāng)時(shí)針對非美國的外來移民的政策,想要成為正式的美國公民,移民必須先完成歸化意向申請,這類文件被稱作第一文件。通常來說在移民剛到達(dá)美國領(lǐng)土不久后他們就會(huì)填寫這個(gè)文件。當(dāng)他們填寫了這個(gè)申請并且在美國居住達(dá)到要求年限后,個(gè)人便有資格提交歸化申請。申請文件也被稱作第二或最終文件因?yàn)樗麄兪峭瓿蓺w化的第二個(gè)也是最后一個(gè)步驟。移民也要進(jìn)行歸化宣誓或效忠宣誓。當(dāng)完成了所有步驟,個(gè)人將會(huì)得到歸化證明。)
在這張證明里,我想尋找的這位Pan小姐,和其他到美國來的外鄉(xiāng)人一樣,被數(shù)字化成為幾個(gè)編號。這千千萬萬的移民,因著各種緣由、帶著各種故事踏上美國的土地,但在國家管控人口的手段面前,他們的人生際遇、酸甜苦辣僅僅由十個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字的擺列組合所代表。想到這里,不禁覺得些許感慨。
第二天起床,匆匆吃過早飯,我又坐在電腦面前,繼續(xù)搜索關(guān)于Loretta Pan的資料,最后僅得到幾條線索。
一、 Loretta Ren-qiu Pan的中文名字叫做潘紉秋。這是在一本名叫The Making of a Family Saga: Ginling College (家族軼聞的產(chǎn)生:金陵女子學(xué)院)的書中發(fā)現(xiàn)的。作者Jin Feng在寫書過程中采訪了好多金陵女子學(xué)院的校友。這位Pan小姐便是其中之一。

二、潘紉秋中學(xué)就讀于常州市私立芳暉女子中學(xué),1972年尼克松訪華時(shí),她被特聘為翻譯。
三、潘紉秋1940年從金陵女子大學(xué)畢業(yè)后,去了上海市當(dāng)時(shí)著名的圣瑪利亞女校,也就是張愛玲所在女子中學(xué)教英文。
四、潘紉秋在1946年曾翻譯過菲力·魏斯特姆的《雪萊小傳》,刊載于1946年的《青年詩人雜志》 。
五、潘紉秋在二十世紀(jì)五六十年代是哥大一名很優(yōu)秀的中文老師。這是哥大歷史學(xué)博士、圣若望大學(xué)亞洲研究所所長李又寧教授在2011年胡適研討會(huì)上透露的信息。李教授提及當(dāng)時(shí)哥大講中國歷史的是富路德 (Luther Carrington Goodrich),只有五十多歲,而中文老師則有一位潘紉秋小姐,十分優(yōu)秀。
六、 1967年夏志清第二任妻子王洞剛到哥大東亞系報(bào)到時(shí),做的是編寫語言教材的工作,供語言老師錄音。而和她共事的正是潘紉秋。王洞后來在一篇回憶夏志清的文章中提及此事。
從這幾條僅有的線索中,她的生平以及她的社會(huì)關(guān)系開始慢慢浮出水面。為了更加接近真實(shí),我寫郵件給訃告里提供的地址詢問情況。這封郵件又牽扯出了更多的關(guān)于潘紉秋的故事。回郵件的人叫做Thomas,一位中年美國男性,他是晨邊高地社區(qū)的一名幫助孤寡老人的義工,陪潘紉秋度過了她人生中的最后時(shí)光。作為一個(gè)在潘紉秋人生最后幾年才認(rèn)識她的美國人,Thomas對潘紉秋之前的人生經(jīng)歷知道得并不是很多。但從他的描述中,還是能依稀拼湊出潘紉秋的人生。
潘紉秋的爸爸是一個(gè)商人,媽媽是一名教孔孟經(jīng)典的老師。他們一共有十二個(gè)小孩,潘紉秋應(yīng)該是家里排行較小的,她之后就只有一個(gè)弟弟和一個(gè)妹妹,弟弟在她走后三天過世,現(xiàn)在仍在世的小妹妹,則是個(gè)醫(yī)生。潘紉秋從中學(xué)開始便接受西方教育,是虔誠的天主教徒。1940年她從金陵女子大學(xué)畢業(yè)之后,開始在圣瑪利亞女子中學(xué)教英文。后來供職于上海的英國大使館,從事翻譯工作。1949年,離開上海,到了臺灣。1949到1951年在臺灣待了兩年。1951年,她受美國政府邀請來到華盛頓的美國國務(wù)院開始教外交官中文。1953年,搬到紐約,開始在哥倫比亞大學(xué)做中文老師。1987年她從哥大退休,之后也還會(huì)輔導(dǎo)中國學(xué)生英文,或者教外國人中文。
Loretta在哥大時(shí)是出了名的嚴(yán)格。聽說每節(jié)課開始,為了趕跑那些僅僅想拿好成績的學(xué)生,她會(huì)說在我的課上我從來不給A,想拿A的同學(xué)就不要上我的課了。事實(shí)證明,這并非虛張聲勢。在她三十多年的教書育人生涯中,她只給過兩個(gè)A。雖然她十分嚴(yán)格,但在學(xué)校她的聲譽(yù)非常好,聽說當(dāng)時(shí)還總是有哈佛、耶魯?shù)膶W(xué)生來到哥大上她的課。Loretta在哥大期間東亞系的主任是Theodore de Bary(狄百瑞),他也十分喜歡Loretta。作為一個(gè)很早開始接受西式教育的女性,并且生于二十世紀(jì)初女權(quán)主義在中國萌芽的時(shí)期,Loretta十分不滿傳統(tǒng)的中式婚姻,那種女性對男性絕對的服從。也許是因?yàn)檫@個(gè)原因,她終身未婚,把全部精力投入到學(xué)生身上。
潘紉秋出生于“五四”運(yùn)動(dòng)興起的中國,彼時(shí)知識分子感懷于衰微的國運(yùn),開始了對現(xiàn)代化的探索。接受西式教育,成為基督徒,上女子高中、女子大學(xué)——潘紉秋接受教育的過程,也反映了中國追求進(jìn)步、探索現(xiàn)代化之種種可能的過程。西方思想的沖擊、女性主義思潮的興起,這些都在潘紉秋個(gè)人的人生軌跡中體現(xiàn)出來。而后1949年離開上海到臺灣,最后輾轉(zhuǎn)至美國并定居于大洋彼岸的一系列生活軌跡的變遷,則反映了二十世紀(jì)中期中國社會(huì)政治格局的劇烈變革。她終身不婚,將全副心思放在教書育人上。她篤信上帝,認(rèn)為教書是上帝指派給她的神圣的事業(yè)。她大學(xué)期間學(xué)習(xí)的是英文專業(yè),而到了美國之后,教的是中文。她逐漸成為溝通中國和美國文化的一座橋梁,而她自己,也試圖在兩種文化的張力中尋求微妙的平衡。
個(gè)體是渺小的,被裹挾在歷史的洪流中小心翼翼地前進(jìn),在種種社會(huì)條件的影響下爭取著最大程度的主動(dòng)性。在宏大的國家、歷史敘事前,個(gè)體可能很卑微,卑微到僅僅由一張歸化證明和幾個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字便可代表。但個(gè)體也是鮮活的,每一次機(jī)緣巧合,每一次陰差陽錯(cuò),每一次重大抉擇的背后,都有著說不完的故事。
更多關(guān)于Loretta Pan的故事,可至本文作者的微信訂閱號“漫步經(jīng)心”(wanderlust_2015)查看。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




