中文字幕欧美乱伦|手机AV永久免费|澳门堵场日韩精品|日本性爱欧美激情|蜜桃狠狠狠狠狠狠狠狠狠|成人免费视频 国|欧美国产麻豆婷婷|99久久久国产精品福利姬喷水|婷婷内射精品视频|日本欧洲一区二区

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

《北京遇上西雅圖》里出現(xiàn)的“愛書人圣經(jīng)”是本什么書

曹檸
2016-04-30 11:09
來源:澎湃新聞
? 翻書黨 >
字號

電影《北京遇上西雅圖之不二情書》上映,片中男女主角因?yàn)橐槐拘恫榱钍纸?4號》,通過書信往來,發(fā)展出一段奇妙的情緣??催^或者沒看過電影的你肯定對《查令十字街84號》這本書產(chǎn)生了興趣,這本被譽(yù)為“愛書人圣經(jīng)”的小書到底講了什么?

《北京遇上西雅圖之不二情書》里,吳秀波扮演的男主角在讀英文原版的《查令十字街84號》

初讀《查令十字街84號》時(shí),我還是個(gè)迷戀書店的少年,和所有在書店流連忘返的人一樣,我內(nèi)心憧憬著一段奇緣,美麗的邂逅,一本書,或是一個(gè)人。在那種心境下讀到這本書,注定終生難忘。

《查令十字街84號》是紐約女作家海蓮和倫敦舊書店老板弗蘭克持續(xù)20年書信的集結(jié),內(nèi)容無非是問候、索書、回應(yīng)、道謝,以及對見面的設(shè)想和期待,出版后卻令全球讀者愛不釋手。

事實(shí)上,查令十字街位于倫敦市中心萊斯特廣場(Leicester Square)旁,是倫敦有名的舊書市場,被譽(yù)為愛書人的天堂。如今84號的舊書店早已無處可尋,但卻成為無數(shù)愛書人朝圣的精神歸所。

查令十字街84號的舊書店如今已不復(fù)存在

對于種種“……的圣經(jīng)”的說法,我向來不屑一顧,但把《查令十字街84號》稱為愛書人的圣經(jīng),我卻欣然應(yīng)允,因?yàn)檫@本不足百頁的小書中蘊(yùn)含了關(guān)于書籍最動(dòng)人的力量與溫情,絲絲入扣,百轉(zhuǎn)千回。

漢芙·海蓮,一個(gè)愛書成癡、窮困潦倒的紐約編劇,自嘲住的是“白蟻叢生、搖搖欲墜、白天不供應(yīng)暖氣的老公寓”,她說起話來俏皮幽默,擅長自黑。她的愛人死于二戰(zhàn),此后終生未婚,可她并不陰郁,處處洋溢真性情,不遠(yuǎn)千里寫信索書。

弗蘭克·德爾,一個(gè)成熟穩(wěn)重、才識淵博的書店老板,兼具英倫紳士的風(fēng)趣與古板。早已為人夫父的他與漢芙·海蓮?fù)ㄐ湃?,仍禮儀周全,固執(zhí)地稱海蓮作“漢芙小姐”。他體貼周到,謙和有度,傾盡全力為海蓮搜尋舊書。

他們的關(guān)系時(shí)而洋溢著調(diào)皮與活力:因?yàn)榇禾靵砹?,海蓮?huì)要求“請寄給我一本不太煽情的情詩集,你自己挑選吧,要一本小開本的,可以放入褲兜中帶到中央公園去”;時(shí)而又充滿了讀書人的講究與雅趣:看到裝幀精美的書,海蓮會(huì)感嘆:“擁有這樣的書,竟讓我油然而生莫名的罪惡感。它那光可鑒人的皮裝封面,古雅的燙金書名,秀麗的印刷鉛字……不該委身在一間寒酸破公寓里,讓我坐在蹩腳舊沙發(fā)上翻閱。”

與其說海蓮和弗蘭克擦出了愛情的火花,倒不如說那是一份建立在信任和欣賞之上的親情。海蓮雖然經(jīng)濟(jì)拮據(jù),可也會(huì)從美國給弗蘭克寄去“重達(dá)六磅的火腿”,在戰(zhàn)后物資匱乏的英國,那些紛至沓來的美國食品成為了書信之外,弗蘭克和店員們實(shí)實(shí)在在的溫暖記憶。

1951年,他們策劃了很久的相見還是泡湯了。盡管弗蘭克熱情洋溢著歡迎,“橡原巷37號永遠(yuǎn)會(huì)有一張床等待著你,你愛呆多久就呆多久”,但海蓮因?yàn)橐淮螄?yán)重的牙病再次搭上了積蓄,在信中她不得不強(qiáng)顏歡笑:“我不得不陪著我的牙,而我的牙醫(yī)帶著嬌妻度蜜月去了,他的全部費(fèi)用都是我出的……”

但很遺憾,這并不是一個(gè)蕩氣回腸的愛情故事,也沒有Happy Ending。事實(shí)上,兩人從始至終未曾謀面,只是維持了20年的書信來往,直到1969年的某一天,海蓮收到一封絕望的信件:弗蘭克因病去世了。雖然最終海蓮還是踏入了熟悉而陌生的查令十字街84號,但她和弗蘭克的“一生之愿”再無機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)。此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然,可愛與惋惜皆在于真實(shí)。

這本感動(dòng)了無數(shù)人的小書1987年也被搬上了銀幕,由安東尼·霍普金斯和安妮·班克勞夫特主演的電影近乎完美。

《查令十字街84號》電影海報(bào)

但在臺灣發(fā)行時(shí)卻譯作《迷陣血影》,片中對白的翻譯更是慘不忍睹,誠品書店舊書區(qū)的員工陳建銘受此刺激,在未被出版方邀作譯者之前,興之所起,譯出全書,他說:“我翻譯這本書,多少也想為她贖點(diǎn)兒罪罷?!?/p>

小說臺灣版和內(nèi)地版都用了陳建銘的翻譯

讀這本書,你會(huì)被海蓮的俏皮逗樂,會(huì)為弗蘭克的矜持著急,會(huì)為最終的錯(cuò)過惋惜不已,但更多時(shí)候會(huì)為二人書信之中透出的默契會(huì)心一笑。書信的魅力何在?正如譯者陳建銘先生所講:“一旦交流變得太有效率,不再需要翹首引頸,兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺。我喜歡因不能立即傳達(dá)而必須沉靜耐心,句句尋思,字字落筆的過程。亦珍惜讀著對方的前一封信,想著幾日后對方讀信時(shí)的境況和情緒。”

時(shí)至今日,再次在書店看到這本小書,我還是會(huì)忍不住拿起來翻翻,那里面蘊(yùn)藏著對人間真情最溫暖的期待、愛書人之間最美好的情愫,提醒我不要忘記普通人之間實(shí)現(xiàn)精神依戀的可能性。

    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司

            反饋