- +1
 
德國漢學(xué)家如何看待中國人講究的客套與面子?

一老一小,雙手作揖,互相行禮。
美國傳教士明恩溥在一百多年前就對中國人的客套勾勒出基本印象:
如果一位批評者想激烈地評判中國人,就必須得意識到一點(diǎn),如何才能把客套做到家,這不僅在西方國家鮮為人知,而且對他來說,如果自己還沒有掌握(客套),那么批評他人可能會很生硬,而且很難產(chǎn)生效果。
人們看到,中國人客套的特殊形式一直讓來自西方的游客感到驚奇并夾雜著一種無所適從、無從理解的感受。一部分原因應(yīng)該在于如下所述,人們很少能準(zhǔn)確“弄清其概念”,雖然在此期間這方面并無多大改變。
客套在中國屬于一個(gè)倫理范疇,其背后蘊(yùn)藏著儒家“文明禮儀化行為”的理念,也即,客套是內(nèi)心修養(yǎng)的外在體現(xiàn)。從倫理學(xué)的角度看,這意味著克服以自我為中心以及傾向于以“仁愛”道德來為人處世??疾毂容^與此相對應(yīng)的德國“禮儀”(從詞源學(xué)角度來解釋,指與宮廷有關(guān)的舉止)概念,由于行使禮儀的“宮廷”目前已消失,所以人們大多將其理解為一種冷淡而友好的行為模式,這在與他人的交往中拉近了彼此原本疏遠(yuǎn)的關(guān)系——除非人們希望有意制造出某種距離。然而在最近一段時(shí)期,特別是在年輕人當(dāng)中,“禮儀”被評價(jià)為一種“真誠”或不加掩飾的坦率越來越顯得有些多余。因此,德國《時(shí)代周刊》曾在刊登的《新的魯莽》文章中寫道:“可以將這種肆無忌憚粉飾為一種正直品質(zhì)的保證”,因?yàn)椤安恢v客套就意味著正直”。
此后,“客套”在我們看來似乎更多是一種負(fù)面的倫理的組成部分,這個(gè)形容詞包含了虛偽。(歌德就曾說過:“誰用德文來說客套話,誰就一定是在說謊?!保┝硗庖恍┯屑?xì)微差別的客套含義是:“合乎習(xí)慣”、“保持距離”(“您”取代“你”)、“獻(xiàn)殷勤”或者“道貌岸然”,而后者在“人人平等”時(shí)代也完全不再盛行。與此相比可以說,中國式客套并不存在這種意義。中國式客套的基本支柱更多是謙恭,也即貶低自我與抬高他人,而且未顧忌到性別。
謙恭是中國人最重要的一種“派生道德”。其既來自儒家也來源于道家??鬃尤绱苏f道:“古人的言論不輕易說出口,因?yàn)樗麄円宰约旱男袨楦簧隙械娇蓯u。” (原典:古者言之不出,恥恭之不逮也?!墩撜Z》第四章) 道家中的謙恭也是曾提及的生存策略中的一部分:槍打出頭鳥——誰最先發(fā)出聲音,就會最先招致危險(xiǎn)?!兜赖陆?jīng)》中寫道:
逞一己之見、愛自我表現(xiàn)的人反而遇事看不分明,自以為是的人反而判斷不清是非,自我夸耀的人反而建立不起功勛,驕傲自大的人反而不能領(lǐng)導(dǎo)民眾。(原典:自見者,不明;自是者,不彰;自伐者,無功;自矜者,不長?!兜赖陆?jīng)》第二十四章)
類似的還有其他章節(jié):我有三條基本的行為準(zhǔn)則,把持它以保證大道得以彰顯:一是柔慈,二是簡約,三是不與天下爭得利之先。保持柔慈,就能全力以赴;保持簡約,就能行走于廣闊天地間;不與天下爭得利之先,就能成為群體的首領(lǐng)。(原典:我有三寶,持而寶之:一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。慈,故能勇;儉,故能廣;不敢為天下先,故能成器長?!兜赖陆?jīng)》第六十七章)
謙恭在禮儀化的語言與交際形式中得以充分展示,這可能會迷惑一些不明內(nèi)情的人。比如,一位有名望的專業(yè)人士在作報(bào)告時(shí)會明確表示,自己對要講述的內(nèi)容知之甚少,所云膚淺等。最后,演講者會請求聽眾不吝賜教。如果西方人只是從字面上去理解,就會出現(xiàn)一種較嚴(yán)重的跨文化方面的誤解。大家可以想象,盡管出于謙虛,演講者的論述還是會令聽眾驚奇不已。中國人在社交聚會時(shí)喜歡打乒乓球。如果人們想再現(xiàn)年輕時(shí)的矯健身姿并與中國人一起打球,其拍檔則會明確說,自己本來不很靈活,也不太會打球。但千萬別相信他的話!盡管如此,他們會竭盡全力以不致讓自己出洋相。如果被中國人邀請到家里吃飯,主人會事先抱歉說,自己沒有準(zhǔn)備什么好吃的,而且完全不會烹調(diào)。但隨后,豐盛的菜肴擺滿了一桌子——這些菜肴甚至在中國餐館里都幾乎難以看到。
在熟人之間的客套話中,自己的謙恭是為了表示對對方的格外尊重。人們在詢問對方姓氏時(shí)習(xí)慣稱“貴姓”。在回答 “我名叫/我姓……”時(shí),一般會說“鄙人叫/免貴姓……”來代替。人們也同樣會說到“貴?!?、“貴國”,稱文學(xué)作品為“您的大作”,相反,自己的作品則被稱作為“拙作”,或是“無足輕重的”、“沒水準(zhǔn)的”、“有待改進(jìn)的”作品。
瑞典著名漢學(xué)家高本漢在寫給前面已提到過的明恩溥的信中談到過一則軼事,當(dāng)然這最多是一個(gè)玩笑而非事實(shí),該故事描述了中國式客套有趣而直觀的一面:
一位拜訪者穿戴整齊地在接待室里等待主人的到來。有只老鼠在陽臺上玩耍逗樂,它小心翼翼地將鼻子伸進(jìn)油壺,由于受到這位不速之客突然到訪的驚嚇而趕緊開溜。然而老鼠打翻了油壺,并掉在客人身上,濺出的油污將客人的時(shí)髦衣裳完全弄臟。當(dāng)主人進(jìn)來時(shí),客人的臉因?qū)擂螑琅兊猛t。在必要的客套寒暄之后,客人開始講述他的這一不幸經(jīng)歷:“當(dāng)我來到您漂亮的房間并在您舒適的陽臺上坐下時(shí),我不經(jīng)意間打擾了您尊貴的老鼠,它在逃跑時(shí)不小心打翻了您寶貴的油壺,并將油污濺在我便宜、不值一提的衣服上。這就是我為何以這副狼狽模樣出現(xiàn)在尊敬的您面前的原因?!?/p>
對中國式客套的應(yīng)對方法是,作為談話伙伴應(yīng)盡量不要在意對方的套話式贊美,但對對方的自我貶低要盡量予以拔高。不熟悉內(nèi)情的西方人簡直完全被弄糊涂了。當(dāng)然,人們熟記客套的基本規(guī)則:精心的客套永遠(yuǎn)不要太過火。也就是說,人們根本不能過分地客套。相比而言,尤其是老年人極為講究客套。人們對那種自我感覺良好或者傲慢的表現(xiàn)大多表示反感。
最后有必要知道,拒絕某種好意或邀請(比如在吃飯或喝點(diǎn)什么方面)不應(yīng)該直接說出來??吞椎囊?guī)則是,對于這種好意應(yīng)當(dāng)首先在表示感謝的情況下委婉回絕(送禮方面也如此),當(dāng)然人們期待再一次被邀請,而這種客套式的拒絕最終因?yàn)閷Ψ降囊辉賵?jiān)持而得以化解。以下是一位中國人在德國的不幸經(jīng)歷,他相信,中國的客套禮俗應(yīng)該得到普遍理解,下述故事會讓人對此了然于心:
……“對了,吳先生,您想喝點(diǎn)什么?”“不用了,謝謝!飯菜很可口。牛肉加面條——這是我的最愛?!薄^了一會兒,女主人問道:“誰想再來點(diǎn)什么? 吳先生,您怎么樣,想不想再來點(diǎn)什么?” “哦,不了,謝謝?!痹谖覀儑?,第一次請求一般都不會被接受?!疤z憾了,我原想它應(yīng)該會合您的胃口。”“是的,不過我……”接著上來飯后甜點(diǎn)——草莓澆奶油。德國的草莓比我們中國的草莓味道要好得多,我們的草莓個(gè)兒小而且味道酸。我只吃了我們禮節(jié)中所允許的那么多,并享受它的香味與果實(shí)的甜美。我悄悄地盯了一眼盛放草莓的碗?!澳€要點(diǎn)什么?”這回是赫茲先生發(fā)問?!鞍 挥茫x謝!”我熱切盼望著第二次被邀請。“太遺憾了。您不是很喜歡吃這個(gè),還是——?”“太遺憾了,所有食物您都吃得很少!”赫茲太太接過她丈夫的話。而碗里很快就被一掃而空。當(dāng)我們坐在沙發(fā)上時(shí),女主人又問道:“您想來點(diǎn)咖啡嗎?”“不了,謝謝?!蔽野腽嚢肟省Ⅴ怎咱勠劦鼗氐郊?。但我很高興,我沒有做出什么不禮貌的事。
盡管原則上說來,我們根據(jù)自己的禮儀規(guī)范在中國行事完全可以不出差錯(cuò),但人們幾乎都會認(rèn)為,兩者還是存在明顯的評判與等級差別。別具一格的中國式客套一方面會嚇倒客人,另一方面也會感染他們并使其逐漸適應(yīng);最后一種情形是,在長期逗留中國之后,西方人的不拘小節(jié)大多會被看作是一種明顯的缺點(diǎn)。
然而,特別的客套也并不是在中國到處都會碰到。舉個(gè)例子來說,越是關(guān)系親密的人,越不講究形式,因而也可以“不客套地”與之進(jìn)行交往。同時(shí),那些在公共汽車站或在火車站不怎么修邊幅的乘客所表現(xiàn)出的交往方式,幾乎讓人看不到客套行為的痕跡——至少按照德國的觀念來說,這使那些想在中國尋找盡人皆知的客套行為的旅行者驚愕不已。這里有兩個(gè)背景,一方面,客套在中國是一種現(xiàn)象,其首先按照正式的關(guān)系確定其行為(特別是在主人與客人之間)。如果我與某人沒有任何關(guān)系,那我也沒必要自我謙卑以及恭維對方。另一方面,是在公共領(lǐng)域面對洶涌人潮所帶來的巨大人口壓力,特別是在公共交通方面,盡管中國已實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,但仍處在瓶頸階段,而這也導(dǎo)致了不文明行為的發(fā)生。
面子
在任何情況下都要顧全面子,這本來屬于滑稽劇的老一套(“自始至終只是微笑……”),人們在最大程度上將其與中國人聯(lián)系在一起。甚至“面子”作為一種跨文化的借用語,被西方當(dāng)?shù)赜浾邆儼l(fā)展為一種保留節(jié)目。
人們偶爾閱讀到這個(gè)或那個(gè)德國政客“丟了面子”,或者勞資雙方必須在談判破裂之后為“顧全面子”而達(dá)成妥協(xié)。盡管如此,人們大多還是對這一獨(dú)特的中國背景文化無法理解。西方人通常將這種顧面子的嗜好與諸如不情愿、過失或罪責(zé)等負(fù)面因素聯(lián)系起來,從既定的歐洲視角來看,還不如說是一種后基督教時(shí)代的“原罪”。
然而,中國人通常并不按照基督模式——罪過、贖罪、懲罰與寬恕——來進(jìn)行自我約束,起碼這是一種有悖傳統(tǒng)的思想。中國社會的調(diào)解與約束手段更多是靠羞恥感,這不同于經(jīng)常性的個(gè)人原罪,而是具有一定的公開性,而人們向來在外人面前感到害羞。這大致上可以說,中國人努力避免任何麻煩,因?yàn)檫@將意味著顏面掃地。
人們可以將“面子”確切地分為兩種不同的形式:中文里稱為“臉”的,是為了維護(hù)道德與社會和諧。人們應(yīng)該避免在任何情況下丟臉,因?yàn)槟菢泳蜁?dǎo)致出洋相并會公開感到羞愧。與此相反,被稱為“面子”的,確定了一個(gè)人的社會榮譽(yù)及威信:人們可以掙足它(就像社會信貸),但也可能會失去它。
講面子的基本思想給中國人的社會交往帶來一個(gè)中心問題:人們怎樣看待我以及我應(yīng)該怎樣表現(xiàn)?盡管這種憂慮我們也并不陌生,然而較之于 “真實(shí)的”我行我素,講面子在西方屬于一種低標(biāo)準(zhǔn)的倫理,別人愿意怎么看無所謂。中國人追求維護(hù)社會和諧的獨(dú)特傾向構(gòu)建起這種好面子的特殊文化背景。糾紛理應(yīng)可以避免,在無法統(tǒng)一時(shí),人們長時(shí)間且客氣地與他人交談,直到找到一個(gè)各方都可以接受的辦法,而且參與者誰也不必有明顯損失。明恩溥將這種面子與戲劇進(jìn)行比較:所有人都知道,那不過是一場戲劇,但其外在形式還是必須要有所顧及;此外,人們在觀看戲劇時(shí)應(yīng)該盡可能不看舞臺背景后面,否則,那將不僅會破壞想象,而且會使人對戲劇失去興趣。
當(dāng)然,若從總體上予以謹(jǐn)慎地評價(jià),人們還是可以說,較之于西方國家,在中國——請留意——人們更愿意與人和善相處。個(gè)人喜好勢必受到個(gè)人感覺與情緒等影響,如果露出緊張等情緒則是失面子的事。一方面,即使人與人之間充滿敵意,大多也會在表面上相安無事。人們經(jīng)常在陷于窘迫的情況下微笑處之:情況越是糟糕,越需要通過笑聲來予以緩解。這就是眾所周知的“諱莫如深”,在任何生活情景下的中國式微笑。另一方面,為顧全面子,他們對自己的明顯錯(cuò)誤也不會改正。
然而,在中國不僅要保全自己的面子而且也得“給別人面子”——單單如此還不怎么令人信服。比如說在別人遭遇尷尬時(shí)盡量幫助他顧全面子。如果不能如此處理,則自己也會顏面掃地。“給面子”也創(chuàng)造出這樣一種情境,給別人提供一種可以展示及塑造自身理想或他人預(yù)期形象的可能性。隱含其間的更多是一種社會能力,這也展現(xiàn)了中國人的領(lǐng)袖品格。
盡管竭盡全力去保全面子與給足面子,但這也完全可能是一種批評,只是這種批評大多難以覺察,好像我們對此已經(jīng)習(xí)以為常。他們經(jīng)常被掩蓋在贊美聲中,就像下面的句子:“您工作干得不錯(cuò),但我希望您能夠繼續(xù)加把勁?!泵總€(gè)中國人都知道這句話表達(dá)的是不滿,然而批評的話在加上肯定話語之后就不但沒有失面子,而且是給足了被批評者面子。另一種方式是間接批評(德語中有句話:“den Sack schlagen und den Esel meinen”,在中文詞典里是“指桑罵槐”)或者借古諷今——尤其在敏感的政治領(lǐng)域。
顧全面子也涉及自己的國家。盡管存在可以偶爾批評自己政府的觀念,但中國人很少會同意對中國的批評——特別是被外國人批評。這就是在批評性新聞?lì)I(lǐng)域存在一些涉及跨文化誤解的原因。我們可能對幾年前某位德國駐華記者被驅(qū)逐出境一事仍耿耿于懷,而這在中國或許幾乎就沒有被報(bào)道,因?yàn)椤灾袊赜械亩Y貌及好客觀念來看——中國人很不習(xí)慣外國客人對自己國家的公開批評??缥幕矫娴牡湫驼`解如同下文中所表述的那樣:一位德國人為自己對中國的批評而辯解,因?yàn)樗坏珡?qiáng)調(diào)中國的另一面,而且也批評自己的國家德國,兩者他并未區(qū)別對待,而是對一切都采取平等的觀點(diǎn),因此他也就并不了解“愛國主義的”成見。從中國人的角度來看,這種觀點(diǎn)極難成立,因?yàn)樵谥袊说年P(guān)系結(jié)構(gòu)中——前面已提及——并不存在平等的理念,自己的父母要比別人的父母親近。因此對中國人來說,自己的祖國也比別人的國家親近,愛國主義與對祖國的忠貞不渝自然要比自我意識更為重要。因此,保全國家的臉面也就成為中國人的一種重要共識。中國人在禮節(jié)規(guī)范中通常避免私下批評談話伙伴的國家——尤其是他作為“客人”居住在國外的時(shí)候。即使偶爾不得不對外國予以批評,他也會盡最大可能地“給面子”。
最后,人們在批評中國時(shí)盡量不要帶有“諷刺的”口吻,因?yàn)橥嫘εc諷刺的意義具有某種文化特殊性。如果要用另外一種語言開玩笑,則通常情況下人們首先要熟悉某種特定的文化。因此,比如在西方的文化語境下,諷刺這一修辭方法是通過說出反面意思來表達(dá)真實(shí)意見。在中國的情況卻完全相反,也就是說,根據(jù)客套以及給面子的規(guī)則,過多通過說出反面意思來表達(dá)真實(shí)的意見,會被認(rèn)為要么是“不真誠”,要么是嘲弄。
下述兩則案例可以揭示諷刺(一)與面子(二)二者之間的不同:
一、 某人用英語引用了一句不怎么地道的諺語,談話伙伴評論道:“你說得一口出色的英語!”雙方都知道,這并不一定對,并且認(rèn)為這只是一個(gè)反話而已。
二、 某人嘗試著用中文去說幾個(gè)不怎么地道的詞語,中國談話伙伴會評價(jià)說:“您的中文真的說得很好?!彪p方都知道,這不是真的,因?yàn)檫@種評價(jià)是給談話者面子。然而作為對這種贊美的反應(yīng),他會謙虛地說:“那怎么會呢!”或者“根本不是那回事兒!”






- 報(bào)料熱線: 021-962866
 - 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
 
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




