- +1
《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷推出,回訪一代學(xué)人遼闊前瞻的世界視野
《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷推出,回訪一代學(xué)人遼闊前瞻的世界視野 原創(chuàng) 鄭周明 文學(xué)報(bào)
對(duì)不同代際的學(xué)人而言,施蟄存先生身上存在著不同面向的文化影響,熟讀文學(xué)史的讀者通過(guò)《將軍底頭》《梅雨之夕》等小說(shuō)了解了以他為代表的“新感覺(jué)派”寫(xiě)作;華東師大的學(xué)生們?cè)诖髮W(xué)課堂里看到施蟄存對(duì)古典文學(xué)研究方面的深厚造詣;他還是一位編輯家,在上世紀(jì)30年代主編大型文學(xué)期刊《現(xiàn)代》,也是《中國(guó)近代文學(xué)大系:翻譯文學(xué)集》的主編;更早的學(xué)生與同行還見(jiàn)證了他的另一個(gè)重要身份,翻譯家。

日前,“《施蟄存譯文全集》出版座談會(huì)”于上海社聯(lián)舉辦,上海人民出版社聯(lián)合華東師范大學(xué)出版社宣布共同出版的《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷12冊(cè)正式推出?!妒┫U存譯文全集》是首次對(duì)施蟄存翻譯成果的全面匯集與整理,小說(shuō)卷推出后,其余部分的5冊(cè)預(yù)計(jì)將于2022年上半年出齊。

《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷12冊(cè)

施蟄存在1945年1月3日寫(xiě)下的《歲首文學(xué)展望》中曾如此回顧道,“我的書(shū)室有三個(gè)窗,我常常把一個(gè)窗開(kāi)向本國(guó)古文學(xué),一個(gè)窗開(kāi)向西洋文學(xué),最后一個(gè)開(kāi)向新文學(xué)?!边@里的西洋文學(xué)指的正是他的翻譯世界。通過(guò)現(xiàn)存資料的整理發(fā)現(xiàn)施蟄存的翻譯包括單行本和散篇譯作大約二百余種,長(zhǎng)期以來(lái)分散在不同作品集與舊時(shí)報(bào)刊之中,從未以全貌示人,上海人民出版社自2018年起開(kāi)始籌劃編輯出版《施蟄存全集》,并首次將他的譯文全集作為第一部分率先啟動(dòng),囊括了小說(shuō)卷、詩(shī)歌卷、散文評(píng)論卷、戲劇卷、史傳卷五大類。

今年12月3日,也是施蟄存先生誕辰116周年的日子,上海市社會(huì)科學(xué)界聯(lián)合會(huì)舉辦了“《施蟄存譯文全集》出版座談會(huì)”,上海人民出版社聯(lián)合華東師范大學(xué)出版社共同出版的《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷12冊(cè)正式推出。《施蟄存譯文全集》是首次對(duì)施蟄存翻譯成果的全面匯集與整理,小說(shuō)卷推出后,其余部分的五冊(cè)預(yù)計(jì)將于2022年上半年出齊。同時(shí),這也標(biāo)志著施蟄存的創(chuàng)作全集編纂工作即將啟動(dòng)。上海市新聞出版局局長(zhǎng)徐炯表示:“施蟄存先生是紅色文化的見(jiàn)證者,海派文化的參與者,江南文化的發(fā)掘者。他每一步重要的開(kāi)拓都與上海這座城市息息相關(guān),折射出上海在將近一個(gè)世紀(jì)的歷史場(chǎng)合中,在社科文化領(lǐng)域所經(jīng)歷的創(chuàng)造與發(fā)展,變革與飛躍?!笔┫U存也是上海首批68位“上海社科大師”之一,此次推出《施蟄存譯文全集》,“在突出弘揚(yáng)城市精神品格,提升城市軟實(shí)力,全面推動(dòng)上海文化品牌實(shí)現(xiàn)新飛躍的當(dāng)下,有著非同尋常的價(jià)值與意義?!毙炀急硎?。
施蟄存在與戴望舒、劉吶鷗等人合開(kāi)的虹口水沫書(shū)店前


施蟄存主編的《現(xiàn)代》雜志翻譯推介了眾多現(xiàn)代派作家
作為見(jiàn)證并參與五四新文學(xué)的一代知識(shí)分子,以文化啟蒙救國(guó)為心志,身上往往存在著多種職業(yè)身份,以今天“跨界”的標(biāo)簽去回看,那時(shí)候的讀書(shū)人并不以此為特殊現(xiàn)象,許多現(xiàn)代文學(xué)史上的知名作家往往也從事著翻譯、出版、古典文學(xué)研究等工作,博聞廣識(shí)與融匯中西,是學(xué)人心中內(nèi)化的自我追求。而在施蟄存身上,多重身份依然體現(xiàn)出了一份特別感,尤其是在翻譯事業(yè)上,與當(dāng)時(shí)其他從事翻譯的作家有所不同,他不僅參與過(guò)馮雪峰和魯迅擬定的蘇聯(lián)文藝?yán)碚搮矔?shū)的譯介,更多的是像參與編輯《施蟄存譯文全集》的陳子善教授在座談會(huì)上介紹的,施蟄存的翻譯范圍涉及的國(guó)別之多、時(shí)間跨度之長(zhǎng)、體裁之廣,在20世紀(jì)中國(guó)翻譯家當(dāng)中是屈指可數(shù)的現(xiàn)象,從英國(guó)、法國(guó)、意大利、奧地利、西班牙、俄國(guó)到挪威、丹麥、瑞典、波蘭、匈牙利、捷克、保加利亞、南斯拉夫等國(guó)家的作家作品,他都有涉獵翻譯。站在當(dāng)時(shí)世界文化格局來(lái)看,這種翻譯視野體現(xiàn)了對(duì)弱小民族和國(guó)家文學(xué)的關(guān)注,做到了對(duì)不同文明之間交流互鑒的平等重視。



施蟄存于上世紀(jì)30年代出版的譯本
在推出的12冊(cè)小說(shuō)卷中,讀者會(huì)看到施蟄存既選譯了意大利作家薄伽丘《十日談》、1905年諾獎(jiǎng)作家顯克微支的短篇小說(shuō)等知名作家作品,也大量翻譯了如波蘭作家萊蒙特、丹麥作家尼克索、奧地利作家顯尼志勒等鮮為人知的北歐、東歐等國(guó)作家作品,其中不少篇目至今依然僅有施蟄存的翻譯關(guān)注到,尋找、甄別、比對(duì)這些罕見(jiàn)的小眾譯文,在編纂團(tuán)隊(duì)看來(lái)是最難的部分。陳子善通過(guò)對(duì)比其他翻譯家的翻譯風(fēng)格介紹道,施蟄存雖然為翻譯也學(xué)了一些意大利文與法文,但主要是從英文轉(zhuǎn)譯而來(lái),“他認(rèn)為英譯本對(duì)原著較為負(fù)責(zé),而他本人則對(duì)英譯本負(fù)責(zé)。他的翻譯理念是首先要達(dá)意,不能為了傳神而失去原意。比如成語(yǔ)的運(yùn)用,他認(rèn)為不能隨意用中國(guó)成語(yǔ)去替換意思相近的外國(guó)成語(yǔ)?!?/p>
“


施蟄存部分出版作品
現(xiàn)代文學(xué)史上,無(wú)數(shù)作家通過(guò)翻譯補(bǔ)充了自身的創(chuàng)作風(fēng)格,施蟄存也是如此,他翻譯這些小說(shuō)家作品以及葉芝、勞倫斯、龐德、波特萊爾、魏爾倫等詩(shī)人的詩(shī)作,為他自身的現(xiàn)代派寫(xiě)作建立了充裕的文學(xué)資源。陳建華教授表示,施蟄存先生對(duì)他這樣的文學(xué)研究者而言不僅是“新感覺(jué)派”代表作家之一,“他代表著傳統(tǒng)和現(xiàn)代、東西方結(jié)合都非常有質(zhì)量的一位人文學(xué)者,境界是非常高的?!蓖瑯訌氖路g的作家袁筱一認(rèn)為,譯者與翻譯家的區(qū)別正在于對(duì)外國(guó)文學(xué)的整體把握以及對(duì)翻譯對(duì)象的選擇,“在那個(gè)時(shí)代很多人都受到文學(xué)進(jìn)化論觀點(diǎn)的影響,包括有些大家也都不能避免,但是施先生沒(méi)有。同時(shí)他又不乏個(gè)人興趣,現(xiàn)在有這樣明確意識(shí)的翻譯家也挺少的。”
座談會(huì)上,許多與會(huì)者回憶起一些體現(xiàn)施蟄存先生職業(yè)觀與教育觀的細(xì)節(jié),復(fù)旦大學(xué)陳引馳教授談起自己的母親在上世紀(jì)50年代在華東師大求學(xué),上過(guò)施蟄存的古典文學(xué)課,有一次施蟄存先生拿了剛出版的保加利亞作家伐佐夫《軛下》譯本給她,讓她看看里面有沒(méi)有錯(cuò)字或者問(wèn)題。這件小事讓陳引馳注意到,施先生對(duì)一個(gè)普通本科生能如此平等交流,實(shí)則折射出他貫穿一生的教育理念。編輯家陳如江想起上世紀(jì)90年代,編輯收入并不多,他就此事和施蟄存先生交流過(guò),一份收入高但對(duì)工作興趣少以及一份收入低但對(duì)這個(gè)工作有興趣之間如何選擇的問(wèn)題,“施先生說(shuō)當(dāng)然選擇一份有興趣的工作,做編輯是最好的一件事,喜歡書(shū)才想著做編輯,你喜歡的書(shū),你可以編輯,可以出版,可以把自己的想法或者愿望借此實(shí)現(xiàn)?!?/p>
施蟄存也是早期推動(dòng)藏書(shū)票文化的作家之一


華東師大副校長(zhǎng)雷啟立表示,施蟄存先生的后半生基本都在華東師大做教育教學(xué)工作,其創(chuàng)作、翻譯、編輯等多重并舉的文風(fēng)深刻影響了華東師大的文脈,如今華東師大中國(guó)創(chuàng)意寫(xiě)作研究院承辦的論壇名為“北山講堂”,“北山”正是施蟄存的書(shū)齋名,又是他的筆名。對(duì)于此次推出的譯文全集以及未來(lái)的創(chuàng)作全集,華東師大出版社社長(zhǎng)王焰也期待與上海人民出版社聯(lián)合,邀請(qǐng)各方面文史專家、出版專家共同參與整理,成就學(xué)術(shù)界與出版界密切交流合作的新實(shí)踐。
新媒體編輯:鄭周明
配圖:歷史資料

原標(biāo)題:《《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷推出,回訪一代學(xué)人遼闊前瞻的世界視野》
本文為澎湃號(hào)作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場(chǎng),澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺(tái)。申請(qǐng)澎湃號(hào)請(qǐng)用電腦訪問(wèn)http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




