- +1
上海書評︱微書評:絲路研究的漲潮期
微信和微博估計是占用國人最多時間的兩款社交網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)品了,而相比于微信的私密性,微博更像是一個廣場,你可以卷入眾聲喧嘩,也可以躲在角落里自娛自樂。而在這個廣場中,除了娛樂明星、網(wǎng)絡(luò)紅人、營銷賬號外,不少學(xué)界中人也紛紛聚到一起,縱論學(xué)術(shù)、評點書籍,好不熱鬧。《上海書評》將持續(xù)關(guān)注浮現(xiàn)在微博上的新書,并摘錄相關(guān)評論,供大家參考。以下按時間順序排列。

@蔣竹山(9月11日):Andrea Wulf那本獲選《紐約時報》年度十大好書、博物學(xué)家洪堡德的傳記The Invention of Nature,翻譯得好快,年初才剛看了英文版。
@云中上師(9月11日):沒想到這么快有漢譯,這書今夏買來翻看了兩三章,很有價值的書。

@邙洛山(11月21日):加州大學(xué)出版社剛剛出版Alan Cole(寇愛倫)的新書《紙上的祖師:中古禪宗文獻批評史》。寇愛倫之前的代表作是《佛教中的母與子》。

@許紀(jì)霖(11月23日):今年讓我讀得最有味道的書,是王澍的《造房子》。王澍是誰?這位“建筑諾貝爾獎”的中國唯一獲得者,有自己獨特的人生理念:生活不在于做了什么,而是不做什么,依然也很充實。王澍說:“無所事事是很難學(xué)的一門學(xué)問?!蔽ㄓ忻鎸Υ笞匀?,放松身體,放下心情,放空大腦,藝術(shù)的靈感才會不期而遇地浮現(xiàn)。

@羅新PKU(11月23日):絲路史的寫作與出版似乎在國內(nèi)外同時進入一個漲潮期。去年牛津大學(xué)的Frankopan這本在世界史框架內(nèi)看絲路的新著,這么快就有中文譯本出來了。非常遺憾的是,翻譯存在專業(yè)知識和文字理解等多方面的問題。在迄今眾多的絲路史著作中,這本書在視角和思想方面是最有特點的,值得重視。
@lonestarstar(11月24日):英文本剛出時就購入了。中譯本在白云機場轉(zhuǎn)機時看到,原本以為有徐文堪教授的審訂應(yīng)該可以信賴,所以一并購入。沒想到還是問題不少……
@史海悠游(11月27日):弗蘭科潘的《來自東方的召喚——第一次十字軍東征》才是史料豐富、觀點新穎的佳作,可惜至今沒有翻譯出版。
@邙洛山(11月29日):翻了這本書。1)西方學(xué)者講故事的能力值得贊賞。比如韓森,可能細(xì)節(jié)大多是學(xué)者們破解的,但她把整個畫面拼起來告訴你一個大的圖景;2)我們寫的歷史通俗書確實不行,學(xué)院派的研究和大眾思想文化間存在巨大的壕溝。
徐文堪(該“微書評”12月11日見報后,徐先生給編輯部寫來郵件,做了進一步說明,在此一并發(fā)布):《上海書評》“微書評”載近期有關(guān)絲路書出版情況,引羅新先生和另一位讀者(后來從微博上獲知其為美國印第安納大學(xué)內(nèi)陸歐亞系博士生,不知是否即來自臺灣的蔡偉杰先生),認(rèn)為最近問世、署名我任審校的《絲綢之路—一部全新的世界史》在譯文方面還存在不少問題。我覺得他們的批評正確。因略述我接觸和介入此書出版的情況如下。
我在去年看到英文原書,略翻了一下。作者不是研究絲路史的專家,而是治拜占庭和十字軍史的。如果純粹從學(xué)術(shù)角度看,該書并無前沿性的成果,所談也不能算深入,所以我至今沒看到專業(yè)學(xué)刊上有書評。但全書規(guī)模宏大,視角有其特色。書末有近百頁注釋,實際上就是書目,便于讀者查考。出版后銷路頗佳。今年春天,上海讀客圖書公司一位年輕編輯與我聯(lián)系,說已經(jīng)約請兩位譯者把全書譯成中文,希望我主要從專業(yè)角度校閱一下,為期一個月。他的態(tài)度十分誠懇,我表示同意。我收到譯稿后,從3月至4月初每天用兩三小時對照英文復(fù)印件看稿件,發(fā)現(xiàn)譯者的中英文水平并不很差,但譯得很倉促,打字錯誤和前后不一致等比比皆是,出于編輯習(xí)慣,只好在注意專業(yè)問題的同時幫著改作文了。4月初交稿后,責(zé)編沈駿等繼續(xù)處理此稿,間或也口頭和書面與我交換些意見。到夏天,責(zé)編校稿工作結(jié)束,然后印刷內(nèi)部試讀本。此試讀本我用十天時間讀了一遍,主要是改正若干處印刷之誤。接著進入營銷階段,我當(dāng)然不參加。責(zé)編只要我寫一書評,由其轉(zhuǎn)《人民日報》,報紙刪節(jié)后于11月15日刊出。
以后收到贈送的樣書三冊,同時從網(wǎng)上看到該書印了十萬冊,接著又加印等等。此書從引進版權(quán)到翻譯,再到編輯加工和銷售,為時不到一年,宣傳時也有溢美之辭,這些我并不完全贊成。不過責(zé)編的敬業(yè)精神和謙虛認(rèn)真的態(tài)度,給我留下的印象是很好的。該書遺留的問題肯定不少,這主要由譯者和我負(fù)責(zé),責(zé)編已盡了最大努力,日以繼夜,投入最多,不宜苛求。
書中的問題,有些是原書即已存在,有些是可以避免的。如譯本前言第2頁,作者說想讓父親帶他去地圖上英國的赫里福德,那里所繪地圖以耶路撒冷為世界中心。雖然只是一句話,譯本未理解其涵義。原文所說的Hereford Mappa Mundi,現(xiàn)存于英國赫里福德大教堂,約繪制于1300年,因《圣經(jīng)》和基督教影響,其內(nèi)層把耶路撒冷城置于中心,比例也夸大,注文用拉丁文。熟悉古地圖的龔纓晏先生等已撰一文,題為《現(xiàn)存最大的歐洲中世紀(jì)T-O地圖:赫里福德地圖》(載《地圖》2004年第4期,76-78頁)。
上海讀客圖書公司和浙江大學(xué)出版社也并非不負(fù)責(zé),但眼下打造暢銷書往往如此,我也能理解。主流媒體對此書都予以高度評價,我覺得作者的寫作態(tài)度還是嚴(yán)肅的,讀此書者可以自行作出判斷。本書責(zé)編確實很好,除譯文外,還有大量技術(shù)性問題,如地圖譯制,做得比較到位。他征求我意見,也不盲從,默默工作,故特提及。

@羅新PKU(11月28日):“創(chuàng)新歷史學(xué)”以勾畫創(chuàng)新(innovation)如何型塑歷史(包括當(dāng)下與未來)成為“世界史”一個吸引讀者的分支,Steven Johnson出版于13年的Future Perfect和15年的How We Got to Now兩書可謂別開生面,后者尤為成功。本月他出版了第三本書Wonderland,考察歷史上的創(chuàng)新是如何植根于對好玩和有趣的追求。

@李靜睿的伊薩卡島(11月29日):阿倫特這本書終于有了簡體中文全版,此前吉林出版社那本僅收了結(jié)語和后記,幾年前我糊里糊涂讀過一個英文版,對我而言實在太難了。一直到2013年底,我們?nèi)ヅ_北待了十幾天,我才在誠品買到了臺版,讀完之后寫了這篇專欄,并不是書評,只能算全書介紹。這些年學(xué)界對這本書的事實部分有諸多批評,但無論怎樣,“平庸的惡”是一個非常容易被感知的偉大概念,它是我最重要的啟蒙書之一,很長時間里也是唯一一本我真正讀懂的阿倫特。希望更多人能讀到這本書,借此審視自己的生活,以及這些生活疊加在一起,所造就的制度和命運。
@東漂學(xué)童(11月29日):一本在當(dāng)時激起了很多猶太大知識人憤怒的名著。不過同為猶太人的名史學(xué)家托尼·朱特說,現(xiàn)在看來阿倫特說的沒什么大問題?。何蚁嘈潘呐袛唷?/p>
@行星觀察(11月30日):平庸之惡是個似是而非的概念,它指向良知的惰性,但這種惰性在任何時代都可能發(fā)生,而僅僅是在社會分工、精密合作、官僚系統(tǒng)的共謀下,才會使良知遠去、工具理性泛濫的狀況肆意無度?!冬F(xiàn)代性與大屠殺》解釋的正是平庸的根源,比阿倫特更加深刻。

@北京崔衛(wèi)平(12月1日):很高興錢永祥先生這本《縱欲與虛無之上》最近再版,尤其推薦給我的文學(xué)界、電影界和藝術(shù)界的朋友。如果你們僅僅打算看一本漢語寫作的政治學(xué)著作,想要了解現(xiàn)代政治秩序需要什么樣的文化配置,以及如何用不急不躁的清晰語言來表述重大問題,那么,請選擇這本。

@東漂學(xué)童(12月1日):這是沈志華先生在日本出的第一本書吧?前不久朝日新聞用了很大的篇幅介紹沈先生的研究。
閱讀更多與沈志華相關(guān)的文章:





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司