中文字幕欧美乱伦|手机AV永久免费|澳门堵场日韩精品|日本性爱欧美激情|蜜桃狠狠狠狠狠狠狠狠狠|成人免费视频 国|欧美国产麻豆婷婷|99久久久国产精品福利姬喷水|婷婷内射精品视频|日本欧洲一区二区

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

年度書單︱朱聯(lián)璧:海外歷史研究的新趨勢

朱聯(lián)璧(復(fù)旦大學(xué)歷史系)
2017-12-25 14:01
來源:澎湃新聞
? 私家歷史 >
字號

本篇有意選取今年新讀的四本譯著來討論,具有三點共性。一是原作出版時間大多較短,中譯本大多在2017年面世,代表了海外歷史研究的新趨勢。二是作品均有國際視野,或是直接呼應(yīng)了全球史研究。三是學(xué)術(shù)性整體較強,但對非專業(yè)讀者而言也有一定的閱讀價值。

一、琳達·科利著:《英國人:國家的形成,1707—1837年》,周玉鵬、劉耀輝譯,商務(wù)印書館2017年版。

《英國人:國家的形成,1707—1837年》

該書是琳達·科利的成名作,于1992年由耶魯大學(xué)出版社初版,在2003、2005、2009年修訂再版,中文版依據(jù)2009年版譯出。反復(fù)再版意味著該書歷經(jīng)近多年考驗,依然被認為有閱讀價值,常讀常新。尤其,在蘇格蘭獨立和英國脫歐兩次公投之后,該書能對理解當(dāng)下問題提供歷史洞見,也是研究現(xiàn)代英國認同形成不可錯過的專著。

科利在再版序言中稱,該書的目標讀者有兩類,一類是關(guān)心18至19世紀不列顛史,且對民族主義、國家形成和認同感有興趣的讀者。另一類則是好奇或懷疑該國現(xiàn)狀的人(第3頁)。她希望能幫助讀者擺脫長久以來英國歷史課僅限于英格蘭史的情況(這也是中文世界的讀者不自察的局限),讓讀者能更為整體地理解該國歷史,并在敘述中為歐洲史和世界史留下空間(第4頁)。誠然,涉及認同和歸屬感的問題都會言及他者,不列顛的歷史也從不孤立于世界。因此,即便是一本談不列顛歷史的書,科利依然帶有世界眼光。

譯者將書名Britons譯為《英國人》,但在正文中又把同一個詞翻譯成“不列吞人”(第41頁)。這里表現(xiàn)出了有關(guān)詞源和約定俗成的翻譯的問題。Britons原意是指居住在不列顛島上的人,狹義上是指稱凱爾特人,也就是盎格魯—撒克遜人到達該島之前定居的人群。蘇格蘭人和威爾士人在強調(diào)與英格蘭人的不同時,會以本民族擁有凱爾特文化遺產(chǎn)為理據(jù)。Britain在中文里通常被翻譯為英國,更確切說來是大不列顛(Great Britain)及北愛爾蘭聯(lián)合王國的簡稱。英國這個譯法在晚清對應(yīng)的是大不列顛王國中最有權(quán)勢的英吉利王國,英吉利的本意是指和凱爾特人對立的盎格魯人的土地,多少有盎格魯中心主義的潛臺詞,矮化了蘇格蘭人、威爾士和愛爾蘭人的歷史和政治地位。

要改變約定俗成的翻譯并非易事,盎格魯中心主義也隨著概念的使用而延續(xù)著。即便在其他場合以英國人翻譯British并無太大問題,但在一部討論不列顛島上不同族群的多樣化認同如何逐漸歸流到不列顛性(Britishness)的著作中,以不列顛人對應(yīng)British或許更為恰當(dāng)(當(dāng)然也會在British Empire這個術(shù)語上遇到新的問題),尤其譯者已經(jīng)將多數(shù)的Great Britain都翻譯為了大不列顛。

從學(xué)術(shù)史的角度來說,要到20世紀70年代之后,英語學(xué)術(shù)界才開始出現(xiàn)了對作為整體的、多樣的不列顛性的研究,以及與之對應(yīng)的英格蘭性(Englishness)、威爾士性(Welshness)、蘇格蘭性(Scottishness)和愛爾蘭性(Irishness)的研究。這是戰(zhàn)后大量前殖民地移民到達大不列顛后學(xué)者對自身歷史和歸屬感的集中反思,也是以科利為代表的學(xué)者在離開不列顛島,身處異國他鄉(xiāng)之時踏上了心理上的尋根之旅。

經(jīng)典現(xiàn)代主義的民族主義學(xué)者認為,無論民族還是民族主義都是現(xiàn)代的,民族主義催生了民族,時間上不早于美國革命、法國大革命和工業(yè)革命。科利的著作將民族的形成追溯到了18世紀早期,認可歷史、血緣和文化的因素在不列顛特性的形成中依然有不可忽視的作用,也就將不列顛性作為一種現(xiàn)代與前現(xiàn)代,文化與政治變遷的混合體,是對經(jīng)典現(xiàn)代主義的民族主義的一種發(fā)展,也是該書的核心學(xué)術(shù)價值所在。

二、彼得·伯克著:《知識社會史》(上卷),陳志宏、王婉旖譯;《知識社會史》(下卷),汪一凡、趙博囡譯,浙江大學(xué)出版社2016年版。

《知識社會史》(上卷)

該書上下兩卷分別于2000和2012年由普利提出版社出版。彼得·伯克在前言中提及,前一本是他四十余年的研究心得,后一本是退休后為繼續(xù)解答“我們通過什么途徑到達了現(xiàn)在這個知識大綜合的階段”而作的續(xù)篇(下卷第2頁)。下卷付梓前,曾聽過伯克講述寫作該書的動機與理念,意猶未盡。如今有中譯本面世,自然不會錯過。

上下兩卷成書時間相隔12年,都是對卡爾·曼海姆討論的知識社會學(xué)的回應(yīng)。前一卷副標題為“從古登堡到狄德羅”,圍繞伯克擅長的近代早期(1450—1750年)的知識史來談。后一卷副標題為“從《百科全書》到維基百科”,研究的時間段為1750年至2000年。伯克深知以兩卷書的篇幅寫作長達550年的知識史并不夠,但他也無意呈現(xiàn)所有細枝末節(jié),只想展現(xiàn)知識如何專業(yè)化的圖景(下卷第3頁)。他的留白與點到為止也讓該書給予了后學(xué)充分的靈感。伯克還計劃對上卷進行修訂,將兩冊合為《知識社會史:從古登堡到谷歌》。

伯克討論的知識社會史源于知識社會學(xué)。法國的奧古斯都·孔德和埃米爾·涂爾干,美國的托斯丹·凡伯倫,德國的馬科斯·韋伯和卡爾·曼海姆等,都對知識社會學(xué)有不同貢獻,且德國學(xué)者最終將自己的研究命名為“知識社會學(xué)”。至20世紀60年代,知識社會學(xué)的研究復(fù)興,代表人物有羅伯特·莫頓等??寺宓隆ち芯S—施特勞斯、托馬斯·庫恩和米歇爾·??碌难芯恳圆煌绞酱龠M了知識社會學(xué)。在伯克的帶領(lǐng)下,讀者能在社會學(xué)的先賢祠里找到眾多研究知識的學(xué)者,但在歷史學(xué)領(lǐng)域,伯克認為在20世紀上半葉就只有詹姆斯·哈威·魯濱遜涉及了關(guān)于知識社會史的研究。他的工作便是進一步填補這一研究的空白。

伯克稱,他有意將知識社會史首先在俄羅斯批評家維克托·什克洛夫斯基的意義上進行“陌生化”(defamiliarization/ ostranenie),也就是形成“一種間離效應(yīng),使熟悉的東西看起來有些陌生,使自然的東西像是武斷的結(jié)果”(上冊第2頁)。不過,對不熟悉歐洲學(xué)術(shù)史的中文讀者來說,知識史所涉及的人名和書名原本就足夠陌生,可能會造成閱讀上更大的困難,需要借助工具書來閱讀。但這并不意味著《知識社會史》的可讀性和閱讀體驗不高。熟悉知識史的讀者可能會驚嘆于伯克將學(xué)科、學(xué)者、學(xué)問之間千絲萬縷的聯(lián)系剝繭抽絲,以巧妙選擇的個案與比較推進論點。不熟悉的讀者可以借助伯克提供的各種標簽、夾注和交叉引用,理解他的主要論點,也能讀到不少名人軼事。

如何以不讓人昏昏欲睡的敘事呈現(xiàn)歷史的多樣性、復(fù)雜性和相互關(guān)聯(lián),對許多當(dāng)代學(xué)者而言都是需要解決的。彼得·伯克的著作一直都以相對生動而輕盈的筆觸和行文之間的密切呼應(yīng),吸引專業(yè)和非專業(yè)讀者的注意。可以說,《知識社會史》是不以百科全書的面貌出現(xiàn)的知識史百科全書,為讀者鉤織出一張復(fù)雜的知識之網(wǎng)。

三、簡·伯班克與弗雷德里克·庫珀著:《世界帝國史:權(quán)力與差異政治》,柴彬譯,商務(wù)印書館2017年版。

《世界帝國史:權(quán)力與差異政治》

該書于2010年由普林斯頓大學(xué)出版社出版,由兩位紐約大學(xué)的同事合作完成,獲2011年美國世界史學(xué)會圖書獎。作為一本深具美國全球史特色的作品,該書是面向不同年級大學(xué)生閱讀的政治學(xué)教科書,探究“不同帝國運轉(zhuǎn)的多種方式,并觀察它們歷經(jīng)歲月置身種種境況中所做出的無數(shù)努力的程度與局限性”(第2頁)。對于非專業(yè)學(xué)者而言,無論內(nèi)容的呈現(xiàn)形式還是知識的深度都相對友好。最后還附有作者提供的推薦讀物清單,可供有興趣的讀者進一步了解。

與英語世界許多以西歐國家及其帝國為研究起點的帝國史學(xué)者不同,伯班克以俄羅斯和斯拉夫研究見長,庫珀更關(guān)注的是非洲的勞工,以及非洲對西歐帝國的回應(yīng)。因此,有關(guān)上述兩個空間中的討論最見作者功力。而本書的時間起點是公元前3世紀的羅馬和中國,作者認為二者都是后來的帝國締造者們長久的衡量標準。終點是20世紀中期歐洲帝國大量解體,前殖民地國家紛紛獨立。

該書討論的內(nèi)容凸顯了過去十余年來歐美對帝國史研究的新立場,即采納比較、關(guān)聯(lián)與互動的視野,關(guān)注個體的能動性,并結(jié)合了對正式帝國和非正式帝國的討論,探究催生帝國的動力。具體而言,全書比較了帝國間的差異,帝國的中間人(或可稱為合作者、代理人),帝國的沖突與轉(zhuǎn)型、對帝國的想象和帝國的軍力。但相比近來許多帝國史專著圍繞帝國的物質(zhì)觀念和文化層面,伯班克和庫珀聚焦于更傳統(tǒng)的研究的重點,即政治。對于關(guān)注帝國如何統(tǒng)治的讀者而言,相信能讀到不少新穎的分析。

四、林恩·亨特:《全球時代的史學(xué)寫作》,趙輝兵譯,大象出版社2017年版。

《全球時代的史學(xué)寫作》

該書于2014年由W.W.諾頓出版社出版。作為一本輕薄小巧的史學(xué)史研究,亨特在超過半個世紀的研究實踐之后,以過來人的身份為讀者講述她所見證的20世紀70年代(即全球化時代)之后種種“主義”對史學(xué)的影響,和歷史研究的種種“轉(zhuǎn)向”,解答為何全球化再度成為歷史著作的寫作熱點。以出版通俗文學(xué)和大學(xué)教科書見長的W.W.諾頓出版社會選擇出版亨特的這部作品,大抵是認可這部書的目標受眾不限于專業(yè)讀者。

在極為有限的篇幅中,亨特選取了20世紀70年代以來歷史研究的三組關(guān)鍵又相互關(guān)聯(lián)的問題,一是文化理論沖擊了此前的四大史學(xué)研究范式,即馬克思主義、現(xiàn)代化、年鑒學(xué)派和美國的身份政治(第10頁)。二是歷史書寫的對象跨出了民族國家的邊界,發(fā)展出了跨國史和全球史,盡管真正的全球史依然鳳毛麟角(第50頁)。三是對自我和社會的重新定義,并擴展到了新神經(jīng)史和涉及人新世(Anthropocene)的問題,也就是人類處于主導(dǎo)地位之后帶領(lǐng)地球走入的新的地質(zhì)時代,關(guān)注人對地球環(huán)境的影響。

亨特選取這三組問題可謂極為精準。即便不是包羅萬象,但對宏觀上把握20世紀70年代以來歷史學(xué)內(nèi)部出現(xiàn)的各種“新潮流”也有很大的幫助。她并未回避上述概念和研究方法尚存的不足,例如文化理論沖擊傳統(tǒng)四大范式的后果是新研究破有余而立不足(第30頁),但對有志于從事史學(xué)研究的人而言,不足便是進一步研究的空隙。

此外,關(guān)于譯本有幾點不解。一是譯者為何不使用已出版的中譯本所用人名譯名,如將列維—施特勞斯譯為萊維—施特勞斯(第15頁),盡管總數(shù)不多。二是原著中不少引文均有中譯本,譯者并未說明是否采納已有中譯本及其原因。三是為何選用中文維基百科的信息作為譯者注的信息來源,而非中英文著作。幸而,這些問題并不足以對閱讀造成太大影響。

若亨特的小書激起了讀者進一步了解20世紀70年代以來歷史研究的變化的興趣,還可以參閱2017年由格致出版社出版的《史學(xué)理論手冊》(南希·帕特納與薩拉·富特主編,余偉、何立民譯)。該手冊被著名史家海登·懷特認為是同時適合專業(yè)學(xué)者和對史學(xué)理論感興趣的讀者的實用手冊,以史學(xué)專業(yè)化以來的方法基礎(chǔ)和后現(xiàn)代史學(xué)的主要理論為起點,結(jié)合新興研究實踐,最后落腳在對后現(xiàn)代史學(xué)的批判。而若將亨特的小書放在伯克的《知識社會史》鉤織的網(wǎng)絡(luò)來理解,不同的讀者大約也能續(xù)出一段不同的后話。

《史學(xué)理論手冊》
    校對:張亮亮
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司

            反饋