- +1
寫本·圖像·藥物——?dú)W亞醫(yī)學(xué)知識(shí)相遇與文明互鑒
2023年5月15日,“寫本·圖像·藥物——?dú)W亞醫(yī)學(xué)知識(shí)相遇與文明互鑒暨《中醫(yī)藥文化》第十五屆學(xué)術(shù)工作坊”在北京大學(xué)舉行。本次會(huì)議由教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心、中國文化書院跨文化研究分院與上海中醫(yī)藥大學(xué)《中醫(yī)藥文化》編輯部聯(lián)合主辦。這一醫(yī)學(xué)文化交流史工作坊由北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心主任陳明教授召集,已是中心舉辦的第四次醫(yī)學(xué)文化交流史會(huì)議。開幕式中,中國文化書院跨文化研究分院學(xué)術(shù)委員會(huì)主任董曉萍教授、中國中醫(yī)科學(xué)院中國醫(yī)史文獻(xiàn)研究所所長肖永芝研究員、中國社會(huì)史學(xué)會(huì)醫(yī)療社會(huì)史專業(yè)委員會(huì)主任委員余新忠教授和北京大學(xué)外國語學(xué)院黨委書記李淑靜教授分別致了開幕辭,一致認(rèn)為如何認(rèn)識(shí)和闡釋“知識(shí)相遇”和“文明互鑒”是目前跨文化研究中的新方向,期望本次工作坊將有利于推進(jìn)跨文化和跨學(xué)科合作的學(xué)術(shù)研究。本次工作坊聚焦在寫本、圖像與藥物三個(gè)主題,呼應(yīng)醫(yī)學(xué)史論域中文本/圖像生成與物質(zhì)文化史的新近方向。

陳明教授主持開幕式

董曉萍教授、肖永芝研究員、余新忠教授、李淑靜教授開幕式致辭
工作坊的第一場(chǎng)立足于文本與圖像來觀照東西間的醫(yī)學(xué)文化交流,或以具體文本、圖像為中心,或以此小切口折射更為宏闊的政治、經(jīng)濟(jì)與社會(huì)互動(dòng)。北京大學(xué)歷史學(xué)系長聘副教授林麗娟重審了吐魯番西旁遺址出土的敘利亞語醫(yī)方殘篇SyrHT1和SyrHT388,集中梳理其中三則治療脫發(fā)的藥方,像蝙蝠、鼠糞與斑蝥三例可在古希臘、敘利亞以及漢地醫(yī)學(xué)找到對(duì)應(yīng),相較前人籠統(tǒng)敘述定位到更為具體的醫(yī)家文本源流。復(fù)旦大學(xué)歷史學(xué)系高晞教授報(bào)告了她歷時(shí)多年的研究,由海、陸多條路徑鉤稽“中國根”這一醫(yī)學(xué)知識(shí)傳入歐洲、并為維薩里(Andreas Vesalius)等人實(shí)踐的線索,又在名、實(shí)層面廓清了與中國當(dāng)時(shí)記載和此后回譯之“冷飯團(tuán)”“土茯苓”等藥物的關(guān)系。北京中醫(yī)藥大學(xué)馬捷副教授以王叔和所作和托名之脈學(xué)著作的西傳為基礎(chǔ)來看中西文化交流的“歸化”與“異化”,相較韓嵩(Marta Hanson)論著更集中在脈訣文本的譯介分析,此處更多基于脈診圖來管窺其中的策略性轉(zhuǎn)譯。北京大學(xué)歷史學(xué)系助理教授徐冠勉由《南村綴耕錄》中“誤墮龍窟”筆記切入,不同于復(fù)述過往經(jīng)濟(jì)史就寶石流動(dòng)的分析,轉(zhuǎn)而在其中挖掘?qū)毷t(yī)學(xué)價(jià)值與王權(quán)庇護(hù)之文化視角所促成的流動(dòng)因素,而當(dāng)時(shí)錫蘭所開發(fā)之礦藏正成為蒙古帝國在東西軸線上進(jìn)行長距離權(quán)力運(yùn)轉(zhuǎn)的載體,由此反思與筆記材料同源《元史》中、明人關(guān)于寶石的道德性敘事建構(gòu)。陳明教授則描繪了底野迦(Theriaca)這一源自古希臘、羅馬解毒劑的全球知識(shí)圖景:其中就東亞海域而論,明清中國主要是自來華傳教士的知識(shí)傳遞,相應(yīng)影響到滿文文本與朝鮮地區(qū)的燕行使錄,而日本方面既有以此命名的專書、又有各醫(yī)方中的散見,實(shí)則在綜合漢醫(yī)、蘭醫(yī)基礎(chǔ)上有所制作。評(píng)議人南開大學(xué)歷史學(xué)院余新忠教授提到諸位學(xué)者研究運(yùn)用多語種史料,對(duì)他聚焦于漢地范圍的醫(yī)學(xué)史研究也頗具啟發(fā),因?yàn)樗『蔑@示了不同文化群體的醫(yī)學(xué)套路或認(rèn)知框架,體現(xiàn)了各文明理解世界方式的同與異。

董曉萍教授、肖永芝研究員、余新忠教授、李淑靜教授開幕式致辭
第二場(chǎng)則涉及東亞海域與歐亞大陸兩條通道,以此勾勒本草這一類型文本的流衍。首都醫(yī)科大學(xué)張凈秋教授在真柳誠等研究基礎(chǔ)上,進(jìn)一步爬梳《新修本草》在日本的鈔本譜系,及至回傳中國的羅振玉、傅云龍等藏本。北京大學(xué)外國語學(xué)院長聘副教授時(shí)光利用波斯文文本的記載嘗試回應(yīng)此前學(xué)者關(guān)于《大元本草》成書與否的猜想,因伊利汗王朝宰相拉施特(Rashīd al-Dīn)主持編纂《伊利汗中國科技珍寶書》中尚存部分內(nèi)容與目錄,其中提及《御藥院方》與《本草》一條當(dāng)是對(duì)應(yīng)至元修本草文本的編譯。這一研究也正建立在他本人對(duì)《珍寶書》校注的基礎(chǔ)上。上海中醫(yī)藥大學(xué)科技人文研究院周敏副研究員由圖像類型為切入勾勒《本草綱目》之“一祖三系”在江戶時(shí)代日本的影響,一方面是各翻刻本在當(dāng)時(shí)進(jìn)行不同向度的修訂與重新組織以便接受,另一方面日本諸多本草文本也參照《本草綱目》開展圖像實(shí)踐,逐漸與現(xiàn)代植物學(xué)相結(jié)合而愈發(fā)凸顯科學(xué)插圖的意味,某種意義上可對(duì)接至馬孔(Federico Marcon)的敘述。上海中醫(yī)藥大學(xué)于業(yè)禮副研究員所關(guān)注的《質(zhì)問本草》則愈加是以圖像為承載的本草知識(shí)交流模式,透過對(duì)該書編撰兩條文本譜系的梳理注意到了薩摩藥園署在其中的參與,而本草圖像和自然知識(shí)間的分合則呈現(xiàn)了作為解釋者一方福建在地醫(yī)生與琉球地區(qū)間的知識(shí)屈伸或某種不對(duì)等性。評(píng)議人中國醫(yī)史文獻(xiàn)研究所所長肖永芝高度評(píng)價(jià)本場(chǎng)學(xué)者引入海外材料分析本草文本的努力,注重文本譜系梳理與圖像制作模式,籍此可開辟醫(yī)史文獻(xiàn)研究的新天地。

與會(huì)學(xué)者發(fā)言
而第三場(chǎng)更關(guān)乎醫(yī)學(xué)社會(huì)文化交流中“人”的因素,透過具體的行動(dòng)者來窺探醫(yī)學(xué)知識(shí)、實(shí)踐的流動(dòng)。肖永芝研究員擇取1858—1860年在日本的霍亂大流行來看日本漢方醫(yī)家的應(yīng)對(duì)與貢獻(xiàn),通過當(dāng)時(shí)地圖定位病患集中在日本橋區(qū)域,這一霍亂流行實(shí)則有海員引入、城市高密度等全球性因素,但像以淺田宗伯為代表的漢方醫(yī)家通過親證做出診斷,不論是區(qū)分真假霍亂還是各種方劑在如今看來亦頗為相應(yīng),由此反映了漢方醫(yī)學(xué)的適應(yīng)與生命力。中國醫(yī)史文獻(xiàn)研究所宋歌研究員鉤沉了“定州眼藥”這一在當(dāng)下尚有傳承方劑的淵源,一方面梳理其中馬應(yīng)龍、張齊珠和白敬宇三家以定州為中心推廣至京城乃至全國的路徑,另一方面這一回民醫(yī)學(xué)方劑實(shí)則可上溯古希臘、古羅馬與阿拉伯的醫(yī)學(xué)實(shí)踐傳統(tǒng)。余新忠教授抽繹出京杭運(yùn)河與沿線藥鋪興盛的鏈條,因明清經(jīng)濟(jì)社會(huì)的需求發(fā)展帶來了所謂“醫(yī)藥分離”,特別像痧這樣的急性病癥正需要成藥作應(yīng)急應(yīng)對(duì),運(yùn)河交通提供給塘棲鎮(zhèn)藥材與人員流轉(zhuǎn)的便捷條件,姚致和堂便是乘此東風(fēng)的案例。中國醫(yī)史文獻(xiàn)研究所研究員甄艷與博士研究生劉東的團(tuán)隊(duì)以藏醫(yī)古籍漢譯的工作經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),總結(jié)了諸多翻譯策略與各類譯名對(duì)應(yīng)的操作范例,為后續(xù)工作推進(jìn)提供某種范導(dǎo)。評(píng)議人高晞教授指出以上研究落實(shí)到了時(shí)間、空間與人物這樣的歷史現(xiàn)場(chǎng),體現(xiàn)歷史研究本身的家法;而像中國醫(yī)史文獻(xiàn)研究所組織的各民族醫(yī)學(xué)翻譯工作,接續(xù)前輩學(xué)者學(xué)脈,也是對(duì)批評(píng)中國醫(yī)學(xué)史研究似顯單一民族本位的有力回應(yīng)。

與會(huì)學(xué)者發(fā)言
閉幕式上,北京大學(xué)外國語學(xué)院院長陳明教授做了簡(jiǎn)要的歸納,本次研討會(huì)聚焦歐亞傳統(tǒng)醫(yī)藥知識(shí),通過多重維度挖掘該領(lǐng)域的研究與探索,進(jìn)一步厘清了歐亞地域內(nèi)不同傳統(tǒng)醫(yī)藥知識(shí)的歷史互通與交流脈絡(luò),跨越醫(yī)藥知識(shí)在本土文化體系內(nèi)的構(gòu)建流傳,以更開闊的語境探索域外傳播和學(xué)術(shù)碰撞,揭開文明互鑒視域下醫(yī)學(xué)知識(shí)交流的內(nèi)在關(guān)聯(lián)及溝通歐亞文明的根脈,為全球文化傳播史與傳統(tǒng)醫(yī)藥交流史研究提供新的思路。
(本文圖片由北京大學(xué)王萱、史陽提供。)





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司