- +1
專訪|石川:新配滬語(yǔ)版《烏鴉與麻雀》的煥新與重制
在第26屆上海國(guó)際電影節(jié)上,新增了一個(gè)題為“城市·光影”的特別展映單元,里面包括9部不同時(shí)期的上海電影,以此紀(jì)念新中國(guó)成立暨上海解放75周年。其中就有問(wèn)世于1949年的經(jīng)典影片《烏鴉與麻雀》。但這不是一次簡(jiǎn)單的舊片重映,而是對(duì)影片進(jìn)行了煥新制作——不僅對(duì)畫面進(jìn)行了2K修復(fù),同時(shí)也在一眾當(dāng)代上海影人的集體加持下,為其重新制作了一個(gè)特殊的滬語(yǔ)配音版。

新配滬語(yǔ)版《烏鴉與麻雀》海報(bào)
對(duì)經(jīng)典影片的修復(fù)煥新,國(guó)際有一個(gè)原則性共識(shí),即所謂“修舊如舊”。一般情況下,對(duì)舊片的修復(fù)都要盡可能還原它的原始面貌,而非用今天的技術(shù)優(yōu)勢(shì)對(duì)原片進(jìn)行過(guò)度的人為干預(yù)。但另一方面,修復(fù)經(jīng)典的目的,是能讓它重新被今天的觀眾所接受和喜愛(ài)。所以在“修舊如舊”基礎(chǔ)上,也必須使其滿足今天的放映條件,適應(yīng)當(dāng)下觀眾的習(xí)慣和胃口。比如,在保留膠片質(zhì)感的同時(shí),還要根據(jù)今天的放映技術(shù),對(duì)畫質(zhì)進(jìn)行必要的完善和提升,將原片的單聲道音軌,轉(zhuǎn)換成為當(dāng)下影院普遍采用的杜比立體聲效。總之一句話,既要修舊如舊,又要彌合老片與當(dāng)代觀眾的距離。這種煥新和重生,如同一座跨越歲月溝壑的橋梁,讓經(jīng)典重回人們的視野,讓老影片被賦予新的人文和藝術(shù)價(jià)值。
這次為《烏鴉與麻雀》重配滬語(yǔ)版,就是這樣一次經(jīng)典的煥新與重生。本屆上海國(guó)際電影節(jié)分別在6月18日、21日為新配滬語(yǔ)版《烏鴉與麻雀》排定了兩場(chǎng)放映,受到了影迷和觀眾的熱烈歡迎。
近日,此次《烏鴉與麻雀》滬語(yǔ)版的策劃者之一、上海戲劇學(xué)院教授石川,接受了澎湃新聞?dòng)浾叩膶TL,首次為我們披露這部經(jīng)典影片煥新與重制的幕后故事。

石川(左一)與劉風(fēng)、喬榛、錢程、鄭大里、印明珠等在錄音棚中。本文圖片由受訪者提供。
【口述】
向老一代上海影人的集體致敬
最早產(chǎn)生為《烏鴉與麻雀》重配一個(gè)滬語(yǔ)版的念頭,大約是三四年前。我就和本片導(dǎo)演鄭君里的兒子鄭大里老師,專程去拜訪了上海電影譯制廠的劉風(fēng)廠長(zhǎng),一起探討了重新配音的可行性。2024年,恰逢中華人民共和國(guó)成立75周年和上海解放75周年,同時(shí)又是上海電影制片廠建廠75周年,是一個(gè)極佳的窗口期,我們就下了決心,要把這件事做成。于是,在2023年秋季,我們就開始了籌備工作。
剛好,鄭大里有兩位好友,葉梅和印明珠女士,她們都是文化公益活動(dòng)的積極參與者,又都是資深影迷,覺(jué)得這事很有意義,愿意施以援手。經(jīng)過(guò)商量,最后由印明珠女士以“上海利洋國(guó)際貨運(yùn)代理有限公司”的名義,向上海市教育發(fā)展基金會(huì)捐贈(zèng)了一筆資金,在基金會(huì)下設(shè)立“鄭君里電影公益專項(xiàng)基金”,專門用于《烏鴉與麻雀》滬語(yǔ)版的制作。但這筆費(fèi)用僅限于制作成本,屬于非營(yíng)利性的公益文化支出。所以我們整個(gè)制作團(tuán)隊(duì)都是以零酬金的方式參與進(jìn)來(lái)的。
去年11月下旬,我在一次活動(dòng)上遇到上影集團(tuán)黨委書記、董事長(zhǎng)王健兒。閑聊中,我把這件事告訴了他,沒(méi)想到王董事長(zhǎng)態(tài)度非常積極,當(dāng)即表示這是一件大好事,上影集團(tuán)應(yīng)該給予大力支持。后來(lái)上影有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)還專門召開過(guò)兩次項(xiàng)目推進(jìn)會(huì),對(duì)配音做出了具體規(guī)劃和布置。今年年初,《烏鴉與麻雀》滬語(yǔ)配音項(xiàng)目正式開始啟動(dòng)。
2018年,我們?cè)鵀橹x晉導(dǎo)演的經(jīng)典喜劇片《大李小李和老李》制作過(guò)一個(gè)滬語(yǔ)配音版。這次《烏鴉與麻雀》的團(tuán)隊(duì),幾乎就是上次的原班人馬,制作基地也是在上海電影譯制廠。因?yàn)橛猩洗蔚慕?jīng)驗(yàn),這次合作就非常順利。我看劉風(fēng)廠長(zhǎng)從頭到尾一副篤悠悠的樣子,好像一切都盡在掌握,每項(xiàng)工作都安排得井井有條。
今年年初,第一步先要整理劇本,就是把原來(lái)普通話的對(duì)白“翻譯”成上海話。但這個(gè)“翻譯”還不能用今天的上海話,而是要鮮明地體現(xiàn)出1949年前后滬語(yǔ)口語(yǔ)的特點(diǎn),這就有了相當(dāng)?shù)碾y度。這項(xiàng)工作是由著名滑稽藝術(shù)家錢程親自擔(dān)綱完成的。比如普通話“胡說(shuō)”,上海話要說(shuō)“瞎講”;普通話說(shuō)“搬家”,上海話說(shuō)“搬場(chǎng)”;普通話說(shuō)“寂寞死了”,上海話說(shuō)“厭氣煞忒”;“南京的人(指南京國(guó)民政府)都偷著溜了”,上海話說(shuō)“南京的人儕偷偷滑腳叻!”等等不一而足。他動(dòng)作飛快,只用了兩個(gè)禮拜,就把全部對(duì)白整理完畢。

上海話與普通話對(duì)照臺(tái)本
然后就是團(tuán)隊(duì)分工,比如總導(dǎo)演還是請(qǐng)來(lái)德高望重的配音藝術(shù)大師喬榛親自出馬,錢程協(xié)助他擔(dān)任方言指導(dǎo)。事實(shí)上,他倆就是整個(gè)配音錄制主腦。喬榛老師除了擔(dān)任總導(dǎo)演以外,還親自為魏鶴齡扮演的報(bào)館校對(duì)孔有文配音。錢程老師呢,要整理劇本、擔(dān)任方言指導(dǎo),還要為趙丹扮演的小廣播配音。幾年前,他在同名方言舞臺(tái)劇中扮演的,正是小廣播這個(gè)角色。這次由他來(lái)為趙丹配音,簡(jiǎn)直再合適不過(guò)了。

知名配音演員喬榛擔(dān)任新配滬語(yǔ)版《烏鴉與麻雀》總導(dǎo)演,并為片中人物配音。
喬、錢兩位老法師,并不像別的配音演員那樣都有專門的、完整的配音時(shí)間。他們除了在導(dǎo)播臺(tái)擔(dān)任導(dǎo)演和語(yǔ)言指導(dǎo)之外,自己配音只能化整為零、見(jiàn)縫插針。
特別是錢程老師,簡(jiǎn)直成了一個(gè)“百搭龍?zhí)椎邸薄D切┲挥幸粌删渑_(tái)詞的小角色,如果找不到合適的配音演員,差不多都是由他來(lái)上陣替補(bǔ)的。我看他在錄音棚里變換著各種嗓音,手舞足蹈地為各色人物配音的樣子,心里常常感到又是敬佩又心疼。
喬榛老師年逾八旬,且腿腳不良于行,依然每天按時(shí)由夫人推著輪椅來(lái)到錄音棚。有時(shí)是坐在導(dǎo)播臺(tái)指導(dǎo)別人配音,有時(shí)又要進(jìn)入錄音棚為自己的角色配音。中午休息,就和夫人一起在錄音棚外的大堂里扒拉兩口盒飯。這種兢兢業(yè)業(yè)的創(chuàng)作狀態(tài),真的讓我們晚輩自愧弗如。
還有熱心資助配音項(xiàng)目的葉梅和印明珠兩位女士,也都以各自的方式參與進(jìn)來(lái)。葉梅的女兒洪海玲,早年在美國(guó)學(xué)習(xí)音樂(lè)作曲,這次也自告奮勇來(lái)為影片重新制作了片頭和片尾曲。既保留了原作的底色,又在配器、音色上修正了原作的簡(jiǎn)陋和不足。出資人印明珠女士,自小就是文藝愛(ài)好者,這次也親自披掛上陣,把自己的配音“處女秀”獻(xiàn)給了劇情中的“女客”一角。
配音選角背后的幾項(xiàng)特殊考量
既然是要向老一代影人表達(dá)致敬,那在確定配音演員人選上,就不得不做一些特殊的考量和設(shè)計(jì)。比如幾位主演,趙丹、吳茵、孫道臨、上官云珠、魏鶴齡、黃宗英、李天濟(jì)、王蓓……都是那個(gè)時(shí)代上海電影的代表性人物,在配音選角上必須慎之又慎。配音者既要考慮外形、聲線與演員本人貼近,還要考慮他(她)們的演技與滬語(yǔ)表達(dá)能力。
好在這幾年的滬語(yǔ)影視作品,比如《繁花》《愛(ài)情神話》,為我們提供很好的范例,從中就能發(fā)現(xiàn)不少能用滬語(yǔ)演戲的優(yōu)秀演員,像胡歌、陳龍、張芝華、周野芒、倪虹潔、陳國(guó)慶等等。
比如胡歌,外形和聲線,是不是和孫道臨扮演的華先生有幾分神似?還有倪虹潔,她在《愛(ài)情神話》中扮演的格洛瑞亞,嗲聲嗲氣的樣子,和黃宗英扮演的余小瑛也很貼切。王蓓演小阿妹時(shí)只有18歲,嗓音甜美、清澈透亮。此前為《大李小李和老李》配音時(shí),我們?cè)?qǐng)過(guò)滬劇名角茅善玉。那時(shí)就發(fā)現(xiàn),她的嗓音甜美而清澈,聽(tīng)上去要比實(shí)際年齡年輕得多。這次小阿妹的配音,自然就又想到了她。

演員胡歌在給片中角色華潔之(孫道臨 飾)配音

演員倪虹潔在給片中人物余小瑛(黃宗英 飾)配音

陳龍?jiān)谂湟糸g
還有幾個(gè)演了小配角的大演員。比如演流氓的章志直、演校長(zhǎng)的李保羅,還有客串醫(yī)生的石靈,他們都是上海電影界鼎鼎大名的老前輩,絕不能隨隨便便找個(gè)人來(lái)為他們配音。即便都是些小角色,也要請(qǐng)出重量級(jí)的大咖來(lái)加盟。比如,為李保羅配音的,是著名導(dǎo)演張建亞,為石靈配音的是青年導(dǎo)演吳天戈。章志直的配音,則是由劉風(fēng)廠長(zhǎng)親自擔(dān)綱。他是東北人,但在上海生活了幾十年,也能輕輕松松講出一口“洋涇浜”的上海話。
配音演員的第三類,是上海的“影二代”。比如導(dǎo)演鄭君里的兒子鄭大里配了“看房人”、上影廠老廠長(zhǎng)徐桑楚的女婿許朋樂(lè)配了“國(guó)防部廳長(zhǎng)”;還有張瑞芳、吳貽弓、黃蜀芹等名家的后代,鄭大圣、吳天戈、朱楓……也都在滬語(yǔ)版中配了幾個(gè)路人甲、路人乙的小角色。不管他們配的是誰(shuí),只要參加進(jìn)來(lái),就必然會(huì)在他們與他們的長(zhǎng)輩,在過(guò)去與現(xiàn)在,歷史與當(dāng)代之間,建立起來(lái)一種特殊的精神聯(lián)系。
最后,我們還邀請(qǐng)了幾個(gè)在自媒體上宣傳推廣上海方言和地方文化的網(wǎng)紅博主參加了配音,比如“常住在上海的老北京”Fu大爺(于夫),還有上海方言搞笑博主G僧東(錢圣東)。邀請(qǐng)他們的目的,是想經(jīng)由他們之手,讓今天的年輕人以他們熟悉、喜愛(ài)的方式,重新去發(fā)現(xiàn)經(jīng)典的底蘊(yùn)和魅力。
滬語(yǔ)配音是用方言重塑角色和他們的生活
記得配音開始之初,北京電影學(xué)院一位教授大概是聽(tīng)到了什么消息,給我寫私信說(shuō),“水至清則無(wú)魚”,你們千萬(wàn)不要把上海話理解得太過(guò)整齊劃一,最好有些南腔北調(diào),帶有不同方言的口音,這才是那個(gè)年代上海話的真面目。這位教授是上海人,他的意見(jiàn)提得十分中肯、一語(yǔ)中的。
事實(shí)上,這也是我們配音團(tuán)隊(duì)對(duì)七八十年前上海方言的一種理解,所謂“五方雜處”的生活環(huán)境,造就了滬語(yǔ)方言的駁雜和包容。那是一種富有“洋涇浜”特質(zhì)的方言,上海話中要帶上一點(diǎn)寧波腔、蘇州腔、揚(yáng)州腔……特別是像《烏鴉與麻雀》這種表現(xiàn)上海小市民市井里巷生活的劇情,只有南腔北調(diào)、鄉(xiāng)音俚語(yǔ)才接地氣。如果人人都說(shuō)一口標(biāo)準(zhǔn)滬語(yǔ),反而會(huì)顯得刻板和虛假。
這一點(diǎn),在小廣播身上體現(xiàn)的比較明顯。在普通話版本中,他又是唱越劇,又是模仿“蔣總裁”的奉化口音,又是用滬語(yǔ)大呼小叫“我發(fā)財(cái)了”,還會(huì)用蘇北話罵人……趙丹用這種多變的語(yǔ)言,將小人物掙扎求生又自得其樂(lè)的多面?zhèn)€性,塑造得淋漓盡致。但卻為錢程的配音增加了難度。不過(guò)這些在他眼里,似乎也算不上什么難題。不管是“越劇”、“訓(xùn)話”,還是“大呼小叫”、“罵人”都能被他精準(zhǔn)拿捏。特別是小廣播用蘇北話罵猴子那一句“你是塊什么東西”!更是若有神助,直接讓我們?cè)阡浺襞锿獾囊蝗喝艘哺品?,笑得直不起腰?lái)。
還有張芝華老師配的蕭太太,可謂是角色靈魂附體。她總共有一百八十多句臺(tái)詞,原定一個(gè)下午就要錄完。沒(méi)想到張芝華老師要一個(gè)字、一句話地硬摳,最后總共錄了三整天才肯罷休。蕭太太有一場(chǎng)哭戲,芝華老師原本情緒飽滿,一條就過(guò)。但她自己不滿意,覺(jué)得氣息不對(duì),換氣沒(méi)跟上角色的節(jié)奏,要求導(dǎo)演再錄一條,直到把氣息與角色對(duì)應(yīng)到分毫不差為止。
上官云珠扮演的華太太,一開始,我們?cè)O(shè)想她說(shuō)話可以帶一點(diǎn)軟糯的蘇州腔。喬榛老師很贊同這一思路,就特地介紹了蘇州籍演員韓雪來(lái)為上官配音。結(jié)果沒(méi)想到,韓雪能說(shuō)一口非常地道的上海話,蘇州口音反而不那么明顯。
后來(lái),為了加強(qiáng)這種“洋涇浜”的效果,錢程老師特意邀請(qǐng)了滑稽藝術(shù)家阿慶(陳國(guó)慶)老師來(lái)客串,為各色連名字也沒(méi)有的路人甲配音,就像麻將牌里的“聽(tīng)用”,缺哪補(bǔ)哪。比如擠在人群里扎金子的小老板,張嘴一口蘇北話。弄堂里收舊報(bào)紙的小販,吆喝里帶有一點(diǎn)寧波腔。
這中間,最難得的要數(shù)“80年前的上海話”了。比如小廣播夫婦把孫道臨演的華先生稱為“書呆子”。滬語(yǔ)劇本里寫的也是“書呆子”三個(gè)字。到張芝華老師嘴里,“書呆子”卻成了“司篤頭”。這是老派上海話的一種說(shuō)法。張芝華老師以前從她媽媽嘴里經(jīng)常聽(tīng)到,這次就順便用到了角色身上。還有“盤尼西林”,余小瑛和閨蜜打鬧時(shí),把它說(shuō)成了“盼你死人”。這兩個(gè)詞兒,普通話里八竿子都打不到一塊,但在上海話里,卻成了話里有話的“諧音?!薄?/p>
今年6月初,滬語(yǔ)版配音混錄完成之后,譯制廠還貼心地為部分上?!坝岸眴为?dú)安排了一場(chǎng)內(nèi)部放映,把趙丹、黃宗英、魏鶴齡、吳茵、孫道臨、上官云珠、李保羅等一應(yīng)主創(chuàng)的后代都請(qǐng)到了放映現(xiàn)場(chǎng)。放映結(jié)束后,人們抑制不住激動(dòng)和雀躍的心情,在放映間里七嘴八舌地議論起來(lái)。趙丹、黃宗英的兒子趙佐、孫道臨的女兒孫慶原,都對(duì)滬語(yǔ)版配音表達(dá)了高度贊賞。孫慶原還一再拜托我們,一定要幫她轉(zhuǎn)達(dá)對(duì)胡歌的感謝。吳茵的女兒說(shuō),怎么感覺(jué)張芝華的聲音跟媽媽這么像,跟她自己平時(shí)說(shuō)話反而不大一樣了。魏鶴齡的兒子、女兒也感嘆說(shuō),父親魏鶴齡演孔有文的時(shí)候,也不過(guò)才剛剛40歲,在年齡上與角色還是有不小的距離,但喬榛老師的配音,卻把這種距離給消除了,為角色賦予了一種更為滄桑的音質(zhì),甚至比父親的原聲更符合角色的氣質(zhì)。
鄭君里導(dǎo)演的兒子鄭大里,是2024年4月23日這天來(lái)到錄音棚為角色配音的。記得那天他在微信群里寫下了一句滿含深情的話:“今天是《烏鴉與麻雀》滬語(yǔ)版錄制的最后一天,下午一點(diǎn)正式開始”?!摆ぺぶ邪盐野才旁诮裉?,似有深意,永志難忘?!痹瓉?lái),55年前的4月23日,正是鄭君里導(dǎo)演與世長(zhǎng)辭的日子。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




