- +1
101年前,人們是怎樣過雙十一的?
編者按:每年的11月11日,在我們舉國購物之時,英國街頭卻處處可見人們在衣領(lǐng)上別上一朵小紅花。在大家熟悉的英超聯(lián)賽中,對陣雙方的球員、主帥也大多會佩戴紅花出場,并在賽前會舉行悼念儀式。
101年前的這天,即1918年11月11日,第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束,世界迎來和平。這場戰(zhàn)爭耗時四年,是人類歷史上第一場全球規(guī)模的大戰(zhàn),五大洲共有7000萬名士兵(戰(zhàn)爭前世界人口約為18億)參與戰(zhàn)斗。四年間,戰(zhàn)爭導致了超過3500萬的士兵和平民傷亡,歐洲在20世紀初成長起來的整整一代人,消隕在了戰(zhàn)場之上。
此后,11月11日這一天,便成了悼念死者、呼吁和平的一戰(zhàn)紀念日(Remembrance Day)。而人們身上這朵小紅花,則被稱為“國殤虞美人花”。
對于這朵小小的花,百年來也有不同的爭議——有人奉為圣物,有人拒絕佩戴,亦有國人認為這是罌粟花,甚至與鴉片戰(zhàn)爭聯(lián)系在一起。事實上,虞美人和罌粟花并非同一種花,但為何它被選為紀念之花?在《彗星年代 1918:世界重啟時》一書中,德國歷史學家丹尼爾·舍恩普夫盧格著回到源頭,為我們解惑。本文選自《彗星年代》一書,以此悼念一戰(zhàn)中犧牲的所有士兵和平民,愿世界和平。

圖/歐新社
現(xiàn)在我們接過火把
并將那紅色的虞美人花
穿戴在身上以致敬逝者們
不要畏懼
否則他們的犧牲就沒有意義
我們將把教訓傳遞下去
那是他們用生命換來的
在弗蘭德斯戰(zhàn)場
——莫伊娜·邁克爾,1918年
1918年11月11日這天早上,德意志帝國的皇帝被懸吊于紐約兩座摩天大樓之間。毫無生命跡象的國王陛下在長繩的一端搖擺著,身邊陽光普照,彩紙飛揚。自然,這并非威廉二世本人,而是一個飾有威風凜凜的八字胡、戴著尖頂軍盔的巨型戲仿人偶。人們從樓上扔下的白色紙帶,在皇帝的軍盔上稍作停留后,便以一種帝王般的從容姿態(tài)緩緩飄落到其下的人間街谷。
美國東部時間清晨5點,協(xié)約國與德意志帝國之間正式停戰(zhàn)?!靶偃恕保℉unnen)——自戰(zhàn)爭爆發(fā)以來美國人對德國人的稱呼——四年來頑強作戰(zhàn),此刻終于屈服。第一次世界大戰(zhàn)以全世界1600萬人的性命為代價由協(xié)約國取得勝利。成千上萬的紐約人在打開早報后涌上街頭,高樓與高樓之間是一片片歡慶的海洋。盛裝打扮的人們,與身著制服的士兵及護士肩并肩、手拉手,互相敬禮和擁抱。鐘聲和禮炮聲不絕于耳,進行曲與軍號演奏此起彼伏,加上不計其數(shù)的歡笑、歌唱和齊聲呼喊,連成一片如同巨浪拍岸般的轟鳴。汽車叭叭作響,載著熱烈揮舞旗幟的乘客在人群中緩緩穿行。鋪天蓋地的手繪海報,自我標榜的演說家,三五成群的樂手,在馬路上載歌載舞的人們:整座城市陷入一場即興的街頭狂歡。在這勝利的日子里,紐約人放下手頭的一切工作,信心滿滿地認為整個世界即將實現(xiàn)和平。

1918年停戰(zhàn)日后,人們在慶祝和平
莫伊娜·邁克爾(Moina Michael)是佐治亞州一家女子學院的舍監(jiān)兼教師,不久前她暫時離開了崗位。這位年近半百、身體依然壯健的女士,這幾個星期以來一直在為基督教女青年會舉辦的訓練營工作。訓練營設(shè)于曼哈頓的哥倫比亞大學,在那里,莫伊娜協(xié)助一些即將派往歐洲的男女青年進行準備工作。他們之中表現(xiàn)優(yōu)異者很快就將作為民間志愿者橫跨大西洋,為那里的前線士兵建造臨時供應(yīng)站。就在正式停戰(zhàn)前兩天,莫伊娜·邁克爾偶然得到一本《婦女家庭雜志》(Ladies Home Journal),上面刊登了加拿大軍官約翰·麥克雷(John McCrae)的戰(zhàn)爭詩《在弗蘭德斯戰(zhàn)場上》(In Flanders Fields):“在弗蘭德斯戰(zhàn)場上,虞美人花綻放于/十字架之間……”詩句旁生動地畫有雙眼凝視天空的英勇士兵形象。她被吸引住了。在詩的末尾,作者描繪了這樣一幅圖景:即將死去的士兵,奮力抬起他無力的手,將戰(zhàn)斗的火炬?zhèn)鬟f下去。詩句和畫面在莫伊娜的心中不斷浮現(xiàn),她覺得這首詩像是寫給她的,那些死去的人仿佛正透過文字呼喚著她。就是她!她必須伸出手來,牢牢握住那正在下墜的火炬:和平與自由!她必須貫徹這一信念,并為之奮斗:數(shù)以百萬的犧牲者不能被忘記,他們的血不能白流,他們的死不能沒有意義!

莫伊娜·邁克爾
麥克雷的詩深深觸動了莫伊娜和她心中的使命感,于是她抓起鉛筆,在黃色的信封上寫下自己致虞美人花的詩句,“這些為死者綻放的花”。她用一組朗朗上口的詩句高呼,把“來自弗蘭德斯戰(zhàn)場的教訓”傳給還活著的人:“現(xiàn)在我們接過火把,并將那紅色的虞美人花/穿戴在身上以致敬逝者們/不要畏懼,否則他們的犧牲就沒有意義/我們將把教訓傳遞下去/那是他們用生命換來的/在弗蘭德斯戰(zhàn)場?!?/p>

加拿大軍官約翰·麥克雷
當她把這些詩句寫到紙上時,一些年輕人來到她的書桌旁。他們湊了10美元送給莫伊娜,以感謝她照顧他們在訓練營的起居。她收下支票,突然有了主意:她不會把剛剛的感受留在文字里,無論那些句子本身有多美。詩,應(yīng)該化為現(xiàn)實!“我要去買紅色的虞美人花……從現(xiàn)在開始,我會一直戴著它們?!彼龑Σ幻魉缘哪贻p人如此宣布。她把麥克雷的詩指給他們看,在猶豫了片刻后,又給他們朗誦她自己的詩句。年輕人們大受鼓舞,紛紛表示自己也要佩戴虞美人花。莫伊娜保證她會替他們弄來。于是,在停戰(zhàn)日到來前的剩余時間里,她穿梭于紐約的大小商店之間苦苦尋覓。顯然,在這座商品供應(yīng)充足的世界大都會里,盡管不乏各色各樣的人造花,但要找到詩中所歌頌的那種“傳說中的”紅色虞美人花,選擇也是十分有限。直到來到沃納梅克百貨公司,莫伊娜終于有所收獲。在這家紐約巨型百貨商店里,無論是布頭紐扣還是汽車,一切都應(yīng)有盡有,甚至還有水晶餐廳。她買到一大朵紅色的仿真虞美人花,可以放在她的書桌上,此外還有兩打四瓣的虞美人花?;氐綘I地后,她便把花別在那些即將啟程前往法國執(zhí)行任務(wù)的年輕人的大衣翻領(lǐng)上。一種符號的流行總是有著平凡無奇的開始。幾年之后,“國殤虞美人花”便將成為整個英語世界悼念一戰(zhàn)犧牲者的經(jīng)典象征。

對虞美人花的狂熱,誕生于這樣一個非同尋常的歷史時刻:就在這一秒鐘,全世界有數(shù)百萬人在慶祝,有數(shù)百萬人的生活被打斷,還有數(shù)百萬人不是陷入巨大的哀傷,就是咬牙切齒地發(fā)誓報復。然而從下一秒鐘起,虞美人花便進入歷史,化為未來。一方面,它提醒人們?nèi)ッ鎸δ莿倓偛懦蔀檫^去的現(xiàn)實,不能輕易遺忘。在這層意義上,它屬于整個世界“追思文化”的一部分。人們到學校、政府機構(gòu)和兵營里舉行儀式,豎起紀念碑,把死難者的姓名鐫刻在石碑上。另一方面,莫伊娜·邁克爾的想法著眼于未來,因為人們已經(jīng)流了太多血、做出太多的犧牲,在他們的墳頭上應(yīng)該有自由綻放的鮮花。對她來說,這是托付給下一代人的責任。這一期許無疑是天真的,來源于一個突發(fā)的靈感和她虔誠的信仰。戰(zhàn)爭結(jié)束了,這不僅僅是向她、也向她的許多同時代人提出了一個迫切的問題:未來將如何?這個問題促成對一種讓生活更美好的自由發(fā)想,卻也帶來了焦慮;它孕育了種種顛覆性的創(chuàng)見、夢想和渴望,卻也醞釀出可怕的噩夢。
在1918年,保羅·克利(Paul Klee)創(chuàng)作了《巴黎彗星》(De rKomet von Paris)這幅充滿諷刺和寓意的作品,它描繪的恰恰是這種介于過去和未來、現(xiàn)實和愿景之間的狀態(tài)。克利創(chuàng)作這幅用水彩上色的鋼筆畫作品時正在巴伐利亞皇家飛行學校任職,如果你仔細看,會發(fā)現(xiàn)畫上其實有兩顆彗星:一顆是綠色的,拖著長長的弧形尾巴,另一顆則是呈六角星狀的大衛(wèi)之星。它們環(huán)繞著一位走鋼絲的人的頭部,他拿著一根桿子,在巴黎埃菲爾鐵塔的高空上踩著若有似無的鋼絲維持平衡?!栋屠桢缧恰凡皇翘乩?,保羅·克利在這一時期投身于抽象藝術(shù)的創(chuàng)作,諸多作品都出現(xiàn)了高懸于城市天空的星體。在畫中,遠方的巴黎——敵人的首都,卻也是藝術(shù)的故鄉(xiāng)——如同一座現(xiàn)代伯利恒。一直以來——尤其是在20世紀前期一觸即發(fā)的氛圍里——彗星都象征著未知的變數(shù),被視為某種征兆:歷史性事件的爆發(fā),影響深遠的變革,抑或是徹頭徹尾的災(zāi)難。它是我們從未設(shè)想過便突然在遠方現(xiàn)身的種種可能性,也是我們還無法清楚辨識的未來。彗星的小姐妹流星邀請人們許下美好心愿;但同樣作為罕見天象的隕石,則以撞擊地球的破壞力帶來了恐慌。1910年,一月大彗星和哈雷彗星在短短幾個月內(nèi)先后來訪,到處都有人在為世界末日做準備;1918年6月30日,美國北達科他州又傳出理查頓隕石墜毀的消息。它們給克利的創(chuàng)作提供了靈感。

保羅·克利《巴黎彗星》
在克利筆下,走鋼絲的人努力地保持著平衡。一頭是地球的建筑奇跡埃菲爾鐵塔,另一頭則是無法預(yù)測又充滿危險的宇宙。畫中人懸在中間,不完全屬于任何一方,盡管頭已升至云中,卻越來越有失去平衡、一頭栽下的危險。圍繞他頭部飛舞的星星,與其說是靈光乍現(xiàn),倒不如說讓他看起來更像一個茫然的醉鬼。扭曲的雙眼似乎在表明,星星已讓他天旋地轉(zhuǎn),失足墜落只是遲早的事。
可以說,保羅·克利出色地讓《巴黎彗星》成為對1918年現(xiàn)實生活的絕佳諷刺:人們在狂喜和失敗主義情緒之間來回搖擺,滿懷希望又不無擔憂。閉上眼時有無限美好的憧憬,睜開眼卻是嚴峻的現(xiàn)實。在1918年11月11日停戰(zhàn)日這天,歐洲的昔日世界宣告毀滅,人們在一片斷壁殘垣中慶祝革命的爆發(fā)。帝國土崩瓦解,世界秩序有待重建,對于那些迷信彗星具有神秘啟示的人來說,這無疑是異象的應(yīng)驗。在這百廢待舉的關(guān)鍵時刻,對未來的設(shè)想猶如流星雨般四面飛散。難得歷史顯得如此開放,一切都重新分配,并完全掌握在人們手里。難得過去顯得如此必要,它帶來的教訓可迅速轉(zhuǎn)換為拯救未來的良方。難得面對一個徹底改變的世界,你沒有任何借口,只能行動起來,為自己對將來的期望而奮斗。要有全新的政治理念、全新的社會,還要有新文化、新藝術(shù)和新思想。人們宣布,20世紀的新人已經(jīng)從戰(zhàn)火中誕生,他們將免受舊世界的侵蝕。如同鳳凰涅槃,歐洲乃至整個世界,都應(yīng)從灰燼里自我振作。一切皆有可能,愿景如旋轉(zhuǎn)木馬般轉(zhuǎn)得飛快,以至于這個時代的許多人都有了眩暈感。
本文本文選自《彗星年代 : 1918,世界重啟時》一書

《彗星年代 : 1918,世界重啟時》
(德) 丹尼爾·舍恩普夫盧格 著
簡心怡 譯
新經(jīng)典文化·文匯出版社
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司