- +1
語錄偵探 | 一千個人眼中有一千個哈姆雷特
“一千個人眼中有一千個哈姆雷特”,類似表達(dá)是“一千個觀眾眼中有一千個哈姆雷特”或“一千個讀者眼中有一千個哈姆雷特”。
這個英倫味甚濃的句子,幾乎是中國觀眾(讀者)介入莎士比亞作品的基準(zhǔn)口訣。人們對之熟悉的程度,甚至超過了對哈姆雷特的了解。哈姆雷特的悲劇命運(yùn),由其分裂多元的性格鋪就,而其性格的豐富性又與人們審美的差異性完美對接。所謂見仁見智,每一個人都從丹麥王子的性格光譜中擷取屬于他的那一束。
那么,這句名言究竟出自何人?
中文網(wǎng)絡(luò)眾說紛紜,譬如,有說人出自莎士比亞,也有說人恩格斯曾在《致斐迪南·拉薩爾》中引用??但每一種說法似乎都令人生疑。在名言系列里,“一千個哈姆雷特”天然具有一種人們知其然而不知其所以然的特質(zhì)。
當(dāng)然,網(wǎng)上關(guān)于這句名言版權(quán)的追問也從未停歇。其中,有一篇文章值得關(guān)注。2014年11月29日,科學(xué)網(wǎng)刊發(fā)了南京信息工程大學(xué)副教授陳昌春的文章《“一千個人眼中就有一千個哈姆雷特”疑是中國人制造之山寨版英諺》(以下簡稱“山寨版英諺”)。在這篇文章中,作者對“一千個哈姆雷特”諸多疑似出處進(jìn)行了梳理和辨析。

“山寨版英諺”一文指出:莎士比亞的《哈姆雷特》久演不衰,不知何時何地傳出所謂“一千個人眼中就有一千個哈姆雷特”,然而,簡單網(wǎng)搜之下,竟很少發(fā)現(xiàn)正宗英文網(wǎng)頁有這方面的蹤影,中文網(wǎng)頁倒是俯拾皆是。 而一些英文網(wǎng)頁中對于“一千人眼中就有一千個哈姆雷特”(There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes )的英文表述,則大多出自中華姓氏之口。
在作者陳昌春看來,“一千個人眼中有一千個哈姆雷特”多半是一件披著舶來品外衣的山寨貨。據(jù)他推測,導(dǎo)致這句偽英諺在國內(nèi)廣為流傳的源頭之一很可能是《語文五年級上冊教師教學(xué)用書》(人民教育出版社2011年版)。為了講解英國女作家尤安·艾肯的散文《走遍天下書為侶》,書的編者引用了“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”,但這個句子本身沒有出現(xiàn)在《走遍天下書為侶》中——“捆綁式推銷”,使這句名言既揚(yáng)名海外,又遍布海內(nèi)。
應(yīng)該說,“山寨版英諺”的考證有一定的道理。首先,莎士比亞沒說過這句話?!渡勘葋喨防锼巡坏竭@句話,權(quán)威的莎士比亞官網(wǎng)(https://www.shakespeare.org.uk/)也搜不到這句話。進(jìn)而言之,在一些主流的英語引語網(wǎng)站,莎士比亞名下還是搜不到這句話;其次,恩格斯也未曾引用過這句話。恩格斯的《致斐迪南·拉薩爾》(《馬克思恩格斯全集》第29卷)寫于1859年5月18日,文章里不見這句話,恩格斯的其他著述里也未見這句話。
至此,關(guān)于“一千個哈姆雷特”出處的兩個主要嫌疑對象排除。比較有把握的推論是,這個英倫味甚濃的句子其實(shí)并非出自英語世界。
不過,若就此認(rèn)定這句話“偽”“山寨”,恐怕略顯草率。事實(shí)上,“山寨版英諺”一文的考查范圍大抵是2000年后的互聯(lián)網(wǎng)。問題是“一千個哈姆雷特”出現(xiàn)在紙質(zhì)出版物上的時間,要比互聯(lián)網(wǎng)時代久遠(yuǎn)得多。上世紀(jì)八十年代中國大陸出版的兩本文藝?yán)碚撟x物,就白字黑字記載了這句名言。
《和青年談美·修訂版》(地質(zhì)出版社1987年6月版,李燕杰主編)之《有一千個觀眾,就有一千個哈姆雷特——和青年朋友談鑒賞之美》中寫道——
當(dāng)易卜生的社會戲劇《玩偶之家》問世之后,曾因娜拉是否應(yīng)該出走引起了軒然大波。這種強(qiáng)烈的社會影響連作者也未曾預(yù)料到,所以當(dāng)有人就這些問題詢問易卜生的時候,他的回答是:“我只是在作詩”。西方美學(xué)家們說:“有一千個觀眾,就有一千個哈姆雷特”??梢娢膶W(xué)藝術(shù)作品的社會影響,有時遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出作者的主觀意圖。(《和青年談美·修訂版》第109頁)
《文學(xué)概論百題》(山西人民出版社1986年6月版,閔開德、黃書雄等編)之《什么是文學(xué)欣賞的差異性和一致性?怎樣理解“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”?》中有兩處提及——
文學(xué)欣賞除了民族的、時代的、階級的差異外,還表現(xiàn)為個人的差異。這種差異既可以表現(xiàn)在對作品內(nèi)容性質(zhì)的理解上,又可以表現(xiàn)在對作品領(lǐng)會的深廣程度上。產(chǎn)生這種差別的原因,在于欣賞者的主觀方面。由于人們主觀條件的種種不同,對藝術(shù)形象的感受和理解,可以是正確的,也可以是歪曲的以至是錯誤的;可以是深刻的,也可以是膚淺的;可以側(cè)重欣賞形象的這一方面,也可以側(cè)重欣賞形象的另一方面;引起欣賞者感情交流的可以是這一部分,也可以是另一部分。在基本上都喜愛某個作品的情況下,是否都能欣賞到它的全部妙處,程度上也有所不同。所謂“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”,指的正是這種情況。(《文學(xué)概論百題》第187頁)
藝術(shù)形象既是現(xiàn)實(shí)生活反映的特殊形式,又是作家頭腦加工的產(chǎn)物,因此,任何藝術(shù)形象都是主客觀的統(tǒng)一體;而當(dāng)藝術(shù)形象產(chǎn)生以后,它就是具體的客觀存在,就有著確定的客觀意義,其客觀意義并不隨著欣賞者的主觀感受而轉(zhuǎn)移。藝術(shù)形象作為一種欣賞的客觀對象,其基本方面是確定的、明確的,并大體規(guī)定著欣賞者感受和認(rèn)知的方向、范圍和性質(zhì)。這樣,盡管在欣賞中“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”,但總還是哈姆雷特,而決不是感受為唐吉訶德或別的什么人物。(《文學(xué)概論百題》第187頁)
《和青年談美·修訂版》和《文學(xué)概論百題》兩本書中出現(xiàn)的“一千個哈姆雷特”,很可能為2000年后這句話在中文互聯(lián)網(wǎng)上的蔓延提供了溶質(zhì)。與此同時,兩本書陳述這句話背景時的語焉不詳——“西方美學(xué)家們說”“所謂”,或許也是“一千個哈姆雷特”在古今中外“亂認(rèn)親戚”的原因。
還有一種說法,“一千個哈姆雷特”在中國的傳播與接受美學(xué)的引入有關(guān)?!敖邮苊缹W(xué)”是歐美文藝思潮,1967年由德國康茨坦斯大學(xué)文藝學(xué)教授H·R·姚斯提出。他認(rèn)為,一部作品即使付印,倘若讀者尚未閱讀,那它只是文本。由文本到作品的轉(zhuǎn)變,仰賴審美主體的感知、規(guī)定和創(chuàng)造,即文藝作品功能與價值的實(shí)現(xiàn)取決于讀者(觀眾)的接受。
就《和青年談美·修訂版》和《文學(xué)概論百題》相關(guān)章節(jié)的觀點(diǎn)來說,的確與接受美學(xué)有相通之處。上世紀(jì)八十年代,正是包括接受美學(xué)在內(nèi)的西方文藝思潮大量引入中國的時代。一切都嚴(yán)絲合縫,對“一千個哈姆雷特”出處的探究似乎要被導(dǎo)向姚斯等人的作品。可是,一位學(xué)者的文章顛覆了這種理所當(dāng)然的推斷。他就是著名美學(xué)家朱光潛,他的文章是《論美是客觀與主觀的統(tǒng)一》。此文最初刊發(fā)于《哲學(xué)研究》1957年第四期,后來收入《朱光潛全集》(安徽教育出版社1989年1月版)第五卷?!墩撁朗强陀^與主觀的統(tǒng)一》的撰寫與發(fā)表,在時間上要早于接受美學(xué)的產(chǎn)生。
朱光潛撰寫《論美是客觀與主觀的統(tǒng)一》,其主旨是同蔡儀、李澤厚等人所持的機(jī)械唯物主義美學(xué)觀進(jìn)行辯論。朱光潛在對自己原來所持主觀唯心主義美學(xué)觀進(jìn)行反思的基礎(chǔ)上,提出了“美是客觀與主觀相統(tǒng)一”的主張。在這篇文章第三部分《我現(xiàn)在的美學(xué)觀點(diǎn)的說明》,朱光潛對審美差異性的論述中,有令人驚喜的發(fā)現(xiàn),如下——
審美趣味方面的差異在不同的歷史發(fā)展階段,不同生活方式與文化傳統(tǒng)的民族,不同的階級,不同文化修養(yǎng)的階層都可以看得出。關(guān)于這一點(diǎn),普列漢諾夫在他的《藝術(shù)與社會生活》里已舉了許多生動的例證,作了精辟的分析,我們用不著在這里復(fù)述。就是同一時代,同一民族,并且同一階級的人們對于同一文藝作品的看法也不可能完全一致?!坝幸磺€讀者,就有一千個哈姆雷特”,這句話不是沒有事實(shí)根據(jù)的。(《朱光潛全集》第五卷第90頁)
《論美是客觀與主觀的統(tǒng)一》里的“一千個哈姆雷特”,是凡20卷《朱光潛全集》里唯一一次出現(xiàn),也是目前所掌握的中文文獻(xiàn)資料里最早的呈現(xiàn)。但從朱光潛在文章中的表述看,這句話是加了引號的。換言之,“一千個哈姆雷特”是朱光潛的引用,而非原創(chuàng)。
朱光潛究竟引用了誰?此人是中國人還是外國人?此言是落實(shí)于文字的還是口頭表達(dá)?單就《論美是客觀與主觀的統(tǒng)一》的上下文判斷,很難得出結(jié)論。在對建國之初美學(xué)文藝學(xué)理論發(fā)展的研究中,也許能找到一些線索。
在上世紀(jì)八十年代歐美文藝思潮大量引入之前,還有一輪西學(xué)東漸的浪潮,那就是在上世紀(jì)五十年代乃至更早的延安時期對俄蘇文論的譯介。其中,別林斯基、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫三位十九世紀(jì)的俄羅斯文學(xué)批評家堪稱標(biāo)桿人物。在建國之初的中國文藝?yán)碚摻纾笥醒员胤Q“別、車、杜”之勢。
在“別、車、杜”三人中,別林斯基又是開創(chuàng)性的人物。對于別林斯基,朱光潛名著《西方美學(xué)史》(《朱光潛全集》全集第六、第七卷)辟有專門章節(jié)予以介紹,稱“別林斯基與車爾尼雪夫斯基替俄國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)奠定了美學(xué)基礎(chǔ)”。

值得一提的是,1952年,滿濤譯 《別林斯基選集》第一、第二卷由時代出版社出版。很巧,在《別林斯基選集》第一卷中有一篇文章:《莎士比亞的劇本<哈姆雷特>:莫恰洛夫扮演的哈姆雷特角色》(原文譯名為漢姆萊脫,以下簡稱《莎士比亞的劇本<哈姆雷特>》)。此文于1838年分三期連續(xù)發(fā)表于《莫斯科觀察家》上。
在莎翁以及他筆下最具爭議人物哈姆雷特的研究中,《莎士比亞的劇本<哈姆雷特>》擁有極其重要甚至獨(dú)一無二的地位,“哈姆雷特是戲劇詩人之王的燦爛王冠上面的一顆最光輝的金剛鉆”即出自此文。別林斯基還在文中富有創(chuàng)見地提出:哈姆雷特的性格是分裂的,意志是軟弱的,但這不是他的天性所造成的,而是“認(rèn)識責(zé)任后的意志軟弱”。別林斯基對哈姆雷特的定義和論述,給人以豐富的啟迪——
哈姆雷特!??你懂得這個字眼的意義嗎?——它偉大又深刻:這是人生,這是人,這是你,這是我,這是我們每一個人,或多或少,在那崇高或是可笑、但總是可憫又可悲的意義上??(上海譯文出版社1979年5月版《別林斯基選集》第一卷第442頁)
兩個同樣偉大的、天才的演員扮演莎士比亞的角色:在每一個人的演技里面,都可以看到哈姆雷特,莎士比亞筆下的哈姆雷特;可是同時,這將是兩個不同的哈姆雷特,就是說,每一個雖然都是同一概念的忠實(shí)表現(xiàn),但將具有自己獨(dú)特的面貌??(第514頁)
若論啟迪,最重要者恐怕是,別林斯基將人們對哈姆雷特審美之差異性闡釋到了極致:哈姆雷特是我們每一個人,而每一個人對哈姆雷特的演繹都具有自己獨(dú)特的面貌。
誠然,別林斯基并沒有在《莎士比亞的劇本<哈姆雷特>》明確說出“一千個哈姆雷特”。但他的論述之于這句名言,猶如針對一道數(shù)學(xué)題排列了詳盡完整的解題公式,一位稍具專業(yè)素養(yǎng)的人就能據(jù)此填寫答案。而答案呈現(xiàn)于朱光潛的《論美是客觀與主觀的統(tǒng)一》。
別林斯基眼中“哈姆雷特”,即便算不得“一千個哈姆雷特”的源頭,至少可以算作孕育這句名言的水源地。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司