- +1
世衛(wèi)組織認(rèn)定PHEIC應(yīng)該譯成什么?公共事件中的語境構(gòu)建
世衛(wèi)組織(WHO)31日凌晨宣布新型冠狀病毒疫情為PHEIC(PublicHealth Emergency of International Concern,簡稱PHEIC)。對于PHEIC究竟意味著什么,已經(jīng)有諸多專業(yè)的解讀,本文主要是從這個英文短句的官方翻譯上去看“語境”的構(gòu)建在公共領(lǐng)域所能起到的作用。

在最終的官方中文命名上,PHEIC被稱為“國際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件”。而在百科上此前的解釋為:PHEIC為國際公共衛(wèi)生緊急事件,是指“通過疾病的國際傳播構(gòu)成對其它國家公共衛(wèi)生風(fēng)險,并有可能需要采取協(xié)調(diào)一致的國際應(yīng)對措施的不同尋常的事件?!?/p>
一個核心的差異就是在Emergency上,這個詞在翻譯軟件上,的確是有兩個明確的含義:作為名詞——n. 突發(fā)事件; 緊急情況。

所以“國際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件”和“國際公共衛(wèi)生緊急事件”從詞的角度是都沒有問題的,但只要對中文有所了解的人,都會能從這兩個不同的短語中,感受到兩種被構(gòu)建出來的共同語境。
“突發(fā)”的語境強調(diào)的是起點,發(fā)生的很突然,但嚴(yán)重性、緊急性、可控性都沒有明確的傳達,相對于較為平緩;“緊急”則明確的強調(diào)了嚴(yán)重性和時間性,會帶有一種情緒上的緊迫感。

雖然都說當(dāng)前已經(jīng)進入了一個“視頻”媒介的時代,但無論怎么變化,語言作為人類傳達信息的基礎(chǔ)工具,不但是核心的表達方式,而且影響著人們的表達,甚至塑造著人們的思維。
任何一句話,不單單是字面上的意義,還通過詞語的結(jié)構(gòu)構(gòu)筑了一個“語境”,在表面的意義——語義的基礎(chǔ)上,增加了一種情緒,一種動力,一種關(guān)切等等。而這種語境往往會在公共領(lǐng)域起到潛移默化的作用,仿佛一個潛臺詞,一個激發(fā)潛意識的鑰匙,讓人們在重復(fù)某一句話、某一個口號的時候,不斷強化一種情緒,最終讓情緒成為一種現(xiàn)實。

從語義表達到語境的構(gòu)建,通過改變語境來徹底改變公眾對于某一領(lǐng)域、某一事件的認(rèn)知,是很多機構(gòu)、組織在不斷實踐的手段。下面來看看四個不同的案例:從“賭博”到“博彩”,從“遺產(chǎn)稅”到“死亡稅”,從“鉆探石油”到“能源開發(fā)”,從“全球變暖”到“氣候變化”,不起眼的詞匯的搭配組合改變,就能帶來巨大的能量。

20世紀(jì)70年代,長期任職美國共和黨全國委員會主席的弗蘭克·法倫科夫退任后,出任了美國博彩協(xié)會的主席,將他嫻熟的政治與溝通技能應(yīng)用到了企業(yè)界。上任后,他將此前已經(jīng)提出的用“博彩”(Gaming)替換“賭博”(Gambling)的創(chuàng)意,利用一系列品牌重塑活動,讓整個社會接受。賭博這個詞所帶有的一種老式的、不被主流社會接受的、不良的語境就被博彩輕松的化解掉。

美國著名民意調(diào)查和消費者研究專家弗蘭克·倫茨,在20世紀(jì)90年代接到了共和黨的一個任務(wù)——怎么樣讓公眾對共和黨產(chǎn)生更加環(huán)保的印象,背景就是美國很多大的能源企業(yè)都是站在共和黨這一邊,而共和黨也要向美國民眾傳達一些常識性的內(nèi)容以推動某些能源政策的確立。倫茨在深入調(diào)研之后,向能源企業(yè)的一個傳統(tǒng)詞匯開刀。

在此之前很多能源企業(yè)在描述其工作時大多數(shù)都會說“我們負(fù)責(zé)鉆探石油”,這個詞句構(gòu)筑的語境就是一種老式的、舊工業(yè)化、冒著濃煙、石油四散的場面。而倫茨建議能源企業(yè)自述改為“我們負(fù)責(zé)能源開發(fā)”,有別于肆意鉆井的破壞景象,這個詞句就構(gòu)筑了一幅尋找清潔能源,為社會開發(fā)可持續(xù)性發(fā)展能源方案的積極特征。

同樣是倫茨,在游說整個美國社會以及國會接受和推進取消“遺產(chǎn)稅”的項目中,發(fā)揮了創(chuàng)造性的語境構(gòu)建能力,讓一個看似難以實施的事情變得逐漸清晰。“遺產(chǎn)稅”帶有一種削弱富人、均貧富的語境,這種話語在社會層面是極容易令大眾接受的。遺產(chǎn)稅似乎就是針對那些不勞而獲的“富二代”,讓他們不能平白無故的接收巨額遺產(chǎn),以彰顯社會對勞動的公平。

倫茨則想到了本杰明·富蘭克林曾經(jīng)說過:“世界上只有兩件事情不可避免,那就是稅收和死亡”,將“遺產(chǎn)稅”改稱為“死亡稅”。這么一改,語境就變?yōu)檫B死亡都不放過的稅收,明顯會讓人有一種厭惡的狀態(tài)。本身人們對稅收就會有一定敵意,倫茨將原本針對繼承者收稅的“遺產(chǎn)稅”轉(zhuǎn)變?yōu)獒槍鞒姓呤斩惖摹八劳龆悺?,一下扭轉(zhuǎn)了大多數(shù)人對遺產(chǎn)稅的支持,達到了推動取消遺產(chǎn)稅的目的。

在語境構(gòu)建上,有一個全球性的明顯案例,西方的富裕國家通過對一個詞的重新定義,逐漸改變了公眾的認(rèn)知以及推卸了部分責(zé)任。這個詞就是與全球氣候相關(guān)的——從“全球變暖”(global warming)到“氣候變化”(climate change)。

關(guān)于人類的活動對地球的影響上,在上個世紀(jì)被多國的科學(xué)家所關(guān)注,最早的環(huán)保人士用“全球變暖”來稱呼這個日趨嚴(yán)重的問題。而這個問題的核心,就指向了很多發(fā)達國家,因為他們進行了更多的生產(chǎn)、向大氣排放了更多的溫室氣體。
“全球變暖”這個詞,就像一把利劍,插入了發(fā)達國家的生產(chǎn)當(dāng)中,不僅其他國家要求發(fā)達國家承擔(dān)更多的責(zé)任,在發(fā)達國家內(nèi)部,民眾也希望國家能夠?qū)@種變暖的趨勢做出一些改變。

在這種情況下,發(fā)達國家扭轉(zhuǎn)局勢的殺手锏并不是真正的去改變產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)減少排放等(當(dāng)然他們也在做,只不過動力不足),而是利用他們嫻熟的公關(guān)手段,推動一個新的詞匯,偷換概念,構(gòu)筑一個全新的語境,用“氣候變化”這個非常中性,不帶有后果指向的詞語,替換了“全球變暖”這個確切的,非常容易引起聯(lián)想,讓人想到氣候變化帶來結(jié)果的詞匯。

如今“氣候變化”已經(jīng)逐漸成為各個國家官方所接受的話語,在討論相關(guān)問題的時候起到重要作用,而“全球變暖”似乎成為了被歷史拋棄的舊時代話語,被留在了那個環(huán)保人士振臂高呼的年代。
很多時候,關(guān)鍵的并不在于一個新聞、一個視頻、一段話表達了什么,而在于人們看到了這些內(nèi)容之后,心里想到了什么。所謂的遣詞造句,不光是要讓文字和話語看起來、聽起來嚴(yán)謹(jǐn)而優(yōu)美,更重要的是能夠充分的考慮到讀者的接受情景,明白這樣的內(nèi)容能夠在他們心中激發(fā)起什么樣的想象。

在公共領(lǐng)域中,詞語的準(zhǔn)確性當(dāng)然是第一位的,但明確詞語能夠在公眾心中激發(fā)什么樣的聯(lián)想,強化什么樣的情感,就是“語境”的構(gòu)建,這有時不再是準(zhǔn)確與否,甚至對錯的問題,而是關(guān)乎到信念和信心堅守或喪失、對未來的肯定或否定、團結(jié)或潰散等等關(guān)鍵內(nèi)容。
所以,說什么固然重要,但他人聽了會怎么想可能是一個更重要的事情。
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司