- +1
從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(九)
3月1日是羅馬尼亞傳統(tǒng)的迎春花節(jié)。這是象征春天到來(lái)的節(jié)日,男士們應(yīng)按傳統(tǒng)習(xí)俗購(gòu)買紅白絲線點(diǎn)綴的飾品送給母親、姐妹或女友,在美好的季節(jié)里祝福她們幸福順?biāo)?。盎然的春意不可辜?fù),熟識(shí)的羅馬尼亞朋友推薦我去歌劇院看戲。對(duì)方是布加勒斯特大學(xué)法學(xué)院的學(xué)生,住處與我所在的學(xué)院招待所僅有一墻之隔。某天閑聊時(shí),她突然指著宿舍陽(yáng)臺(tái)對(duì)面的建筑問(wèn)我:“你喜歡聽歌劇嗎?國(guó)家歌劇院每月都有經(jīng)典劇目演出。”想到之前在博物館見過(guò)的古舊戲劇宣傳海報(bào),自覺這番建議值得采納。于是,每周光顧歌劇院就此成為閑暇時(shí)刻的消遣。
本文采用日記體形式,整理并記錄了個(gè)人2022年3月的異鄉(xiāng)見聞,前篇可參見《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(一)》《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(二)》《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(三)》《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(四)》《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(五)》《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(六)》《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(七)》《從北京到布加勒斯特有多遠(yuǎn)(八)》。
羅馬尼亞國(guó)家歌劇院:用途多樣的小廣場(chǎng)、女高音的花腔和一專多能的群眾演員
2022年3月
羅馬尼亞國(guó)家歌劇院見證著羅國(guó)本土戲劇藝術(shù)的輝煌發(fā)展。在觀看表演的主劇場(chǎng)兩側(cè),設(shè)有陳列眾多珍貴歷史文件、照片和服裝道具的隔間,是人們熱愛并敬畏戲劇藝術(shù)的見證。說(shuō)來(lái)也巧,這棟建筑就在布加勒斯特大學(xué)法學(xué)院宿舍樓的對(duì)面。每晚五點(diǎn)半到六點(diǎn)左右,我住處的窗外便可隱約聽到歌劇院管弦樂隊(duì)試奏的聲音。歌劇院門前的小廣場(chǎng)在一年四季各有用場(chǎng)。冬季圣誕節(jié)前后,空地周圍支起的各種小攤組成了售賣煮紅酒、烤香腸、奶油姜餅和民俗紀(jì)念品的圣誕集市。正對(duì)歌劇院建筑的中心區(qū)域則圍起塑料充氣墻,成為孩子們練習(xí)滑冰的好去處?;蛟S是因?yàn)楦鑴∷囆g(shù)晦澀難懂,家長(zhǎng)們鮮少攜子女入場(chǎng)觀看演出。所以,這些戴著絨線帽、穿著滑冰鞋的小朋友得以在面積不大的人工滑冰場(chǎng)盡情撒歡打鬧。凜冬已過(guò)春暖花開,歌劇院門前的空地開始長(zhǎng)出綠草,小而精致的圣誕集市和簡(jiǎn)陋的滑冰場(chǎng)早已不見。孩子們的戶外活動(dòng)也變了花樣——他們拿著球或是其他玩具,在歌劇院旁的臺(tái)階上追逐跑跳。

1-1暮色下的羅馬尼亞國(guó)家歌劇院(全景) 圖片由筆者自攝

1-2晴日里的羅馬尼亞國(guó)家歌劇院(近景) 圖片由筆者自攝

1-3羅馬尼亞國(guó)家歌劇院外圍臨時(shí)設(shè)立的冬季滑冰場(chǎng) 圖片由筆者自攝
“一千個(gè)人的眼里有一千個(gè)哈姆雷特。”歌劇是融合聲樂與器樂、劇本與表演、文學(xué)與舞蹈等形式的綜合性藝術(shù)。歌劇的雛形來(lái)自古希臘戲劇的劇場(chǎng)音樂,這種表演在1600年后出現(xiàn)在佛羅倫薩(意大利語(yǔ):Firenze)。但真正稱之為歌劇的表演,卻是隨著文藝復(fù)興時(shí)期音樂的世俗化而逐漸發(fā)展形成的。歌劇的結(jié)構(gòu)通常包括序曲、間奏曲、合唱、重唱和獨(dú)唱,擔(dān)綱主角的歌唱家進(jìn)行曲目表演的手法包括詠嘆調(diào)和小詠嘆調(diào)、宣敘調(diào)和詠敘調(diào)、浪漫曲與小夜曲等。歌劇的典型特征是以歌代敘。由于歌劇中所有的念白和臺(tái)詞都需用聲樂詮釋,演出活動(dòng)對(duì)歌唱家的技巧水平有極高要求。此外,樂隊(duì)的伴奏也在歌劇表演中不可或缺。有些場(chǎng)幕僅需小樂隊(duì)就能完成,但多數(shù)情況要配備完整的管弦樂團(tuán)輔助演唱。根據(jù)曲目的情節(jié)設(shè)計(jì),有時(shí)歌劇表演中還會(huì)穿插舞蹈以豐富舞臺(tái)效果。歌劇的衍生變種是音樂劇,源于喜歌劇及輕歌劇,因通常詮釋歡樂而幽默的故事情節(jié)而獲得廣泛受眾。
雖然網(wǎng)絡(luò)購(gòu)票更為便利,但現(xiàn)場(chǎng)購(gòu)票具有儀式感。羅馬尼亞國(guó)家歌劇院的售票小屋緊挨著大廳的入口處,有個(gè)帶著木質(zhì)小拱門的玻璃窗。有趣的是,平平無(wú)奇的小拱門卻能判斷售票處是否營(yíng)業(yè)——午休及非工作時(shí)段,刷過(guò)白色油漆的小門緊閉不開,想現(xiàn)場(chǎng)購(gòu)票的觀眾得改日再來(lái)。在這扇小拱門的上方,懸掛著顯示座次價(jià)位和余票信息的LED屏幕。觀眾買票時(shí)先報(bào)出場(chǎng)次日期和劇名、后與負(fù)責(zé)售票的工作人員確定預(yù)選位置,便可在付賬后得到想要的戲票。如若不挑剔座位與舞臺(tái)距離的遠(yuǎn)近,購(gòu)買著名劇目的戲票只需折合人民幣不到百元的消費(fèi)。

1-4羅馬尼亞國(guó)家歌劇院演出大廳(內(nèi)景) 圖片來(lái)自谷歌圖庫(kù)
我在羅馬尼亞國(guó)家歌劇院的售票處購(gòu)得戲票數(shù)張——不僅觀賞位于“世界十大歌劇”之列的《卡門》《圖蘭朵》《奧賽羅》《茶花女》《浮士德》《蝴蝶夫人》,也觀看歌劇《游吟詩(shī)人》《羅恩格林》和《費(fèi)加羅的婚禮》,以及經(jīng)典芭蕾舞劇《堂·吉訶德》。悲喜輪轉(zhuǎn)的戲劇藝術(shù)無(wú)疑是浪漫的。相同的劇目由不同的演員進(jìn)行舞臺(tái)詮釋之后,故事情節(jié)里的愛恨情仇變得愈發(fā)獨(dú)特。雖然無(wú)法聽懂意大利語(yǔ)的歌詞,也不能實(shí)時(shí)借助羅馬尼亞語(yǔ)字幕跟進(jìn)故事情節(jié),但通過(guò)事先熟悉劇情梗概并細(xì)致觀察舞臺(tái)表演,我有幸感知歌唱演員們細(xì)膩而豐盈的情緒表達(dá)。群眾演員的表演張力也是動(dòng)人的。他們穿梭于角色之間配合主演,女性通常扮演衣著奢華的貴婦、名利場(chǎng)里的舞女和田埂上望風(fēng)的村姑,男性多喬裝搬運(yùn)貨物的工人、酒會(huì)上應(yīng)酬社交的貴族或是供人取樂的斗牛士。
雖然戲票售價(jià)親民,但在大流行病肆虐的當(dāng)下欣賞演出的人并不多。不過(guò),還是有戴著N95口罩、拿著消毒液、穿著得體的觀眾堅(jiān)持每周到訪劇院。欣賞歌劇藝術(shù)的樂趣同樣來(lái)自對(duì)周圍環(huán)境的觀察。歌劇院里結(jié)伴而行的老夫妻并不少見。年長(zhǎng)的男士通常穿西服,在春寒料峭的季節(jié)戴著條紋圍巾;年長(zhǎng)的女士身著制式莊重的套裙,帶有流蘇設(shè)計(jì)的耳墜閃閃發(fā)亮。為現(xiàn)場(chǎng)氣氛所感染,具備聲樂基礎(chǔ)的觀眾在中場(chǎng)落幕后還會(huì)情不自禁地哼唱起劇中的經(jīng)典唱段。但多數(shù)時(shí)候,優(yōu)美的練唱聲來(lái)自休息時(shí)仍不懈怠的歌劇演唱家。在場(chǎng)幕轉(zhuǎn)換、演職演員休整狀態(tài)的間歇,隱藏在舞池里的管弦樂手和周圍人隨意談天,也迎來(lái)松弛情緒的時(shí)刻。不過(guò),有些人還在忙碌不停。在絳紅色的絲絨簾子背后,負(fù)責(zé)舞美道具的工作人員在快速更換布景。伴隨著小提琴悠揚(yáng)的試奏音,提醒來(lái)賓入席繼續(xù)觀戲的鐘聲響起。一切準(zhǔn)備就緒,大幕又將拉開。
朱賽佩·威爾第的莎士比亞情結(jié):來(lái)自《奧賽羅》的悲情敘事和人性反思
2022年3月
《奧賽羅》(Othello: The Moor of Venice)全稱《威尼斯摩爾人奧賽羅的悲劇》。該戲劇是英國(guó)劇作家莎士比亞在1603年前后創(chuàng)作的悲劇作品,改編自吉拉爾迪·欽齊奧1565年出版的意大利短篇小說(shuō)《摩爾上尉》(Un Capitano Moro)。劇情圍繞四位主要角色展開——供職威尼斯部隊(duì)的摩爾人軍事指揮官奧賽羅、未當(dāng)選副將而懷恨在心的旗官伊阿古、被栽贓陷害的副將卡西奧和無(wú)辜被殺死的黛絲德蒙娜。
威爾第完成于1887年的歌劇《奧賽羅》基本保留莎士比亞原作的故事框架。奧賽羅(Othello)雖是獲得勝利掌聲的英雄,但猜忌多疑且輕信他人讒言。面對(duì)伊阿古(Iago)為挑撥離間而設(shè)下的巧妙騙局,他很快被內(nèi)心的震怒和殺機(jī)蒙蔽雙眼。因受控于伊阿古的欺騙和慫恿,奧賽羅在慶功酒宴上與副官卡西奧(Cassio)械斗并免除對(duì)方的職務(wù),對(duì)妻子黛絲德蒙娜(Desdemona)子虛烏有的婚外情深信不疑。他最終失去理智并親手殺死無(wú)辜的愛人,在獲知真相后以自盡結(jié)束生命。與原著略有差異的是,歌劇《奧賽羅》對(duì)劇目開場(chǎng)重新進(jìn)行編排,將原著的第一幕情節(jié)融入二重唱選段之中。該劇的打斗戲細(xì)致飽滿,樂器急促高亢的演奏旋律不僅暗示著故事情節(jié)的起伏,也象征著主角奧賽羅的悲劇的人生命運(yùn)。不同于《茶花女》和《游吟詩(shī)人》,《奧賽羅》對(duì)管弦樂器的運(yùn)用明顯突出,對(duì)詠嘆調(diào)和宣敘調(diào)的安排相對(duì)克制,更重視歌劇配樂對(duì)故事情節(jié)的引導(dǎo)作用,隱含著威爾第對(duì)人性的認(rèn)識(shí)和反思。
羅馬尼亞國(guó)家歌劇院排演的《奧賽羅》器樂演奏鏗鏘有力、歌唱演員們唱功扎實(shí),充分展露出劇中人物的情感糾葛。出自第四幕的《楊柳之歌》(Canzone del Salice)由女主角黛絲德蒙娜所演唱,該經(jīng)典唱段也是整部歌劇的點(diǎn)睛之筆。這首悲歌講述著女子被愛人拋棄的故事,意在表達(dá)黛絲德蒙娜對(duì)奧賽羅性情大變的不解和驚恐,為其香消玉殞的結(jié)局埋下伏線。飾演伊阿古的演員剃著光頭、目露兇光,唱出旋律跌宕的詠嘆調(diào)《我信仰殘酷的上帝》(Credo in un Dio crudel)。在“世人皆為殘酷命運(yùn)的萬(wàn)物”的憤憤不平中,伊阿古的狡詐和卑劣悉數(shù)盡顯,讓人感到不寒而栗。即便如此,塑造伊阿古的男中音卻最受觀眾的青睞。彼時(shí)劇終謝幕,他已褪去劇中人的乖戾,神情變得平靜而溫和。男中音不僅向觀眾回以掌聲,還揮了揮握緊的拳頭并放在胸口輕拍片刻,以此表示珍惜觀眾對(duì)他的支持和認(rèn)可。
朱賽佩·威爾第的悲情浪漫:泣血的茶花女和抗?fàn)幟\(yùn)的游吟詩(shī)人
2022年3月
朱塞佩·福圖尼諾·弗朗切斯科·威爾第(意大利語(yǔ):Giuseppe Fortunino Francesco Verdi)被認(rèn)為是19世紀(jì)最具影響力的歌劇作家之一。他出生于意大利帕爾馬附近的勒朗科勒,逝世于米蘭。1824年,他開始創(chuàng)作歌劇。威爾第的歌劇創(chuàng)作巔峰在1840年代中期,代表作是“歌劇三部曲”——于1851年完成的《弄臣》,以及于1853年完成的《游吟詩(shī)人》和《茶花女》。其中,以小仲馬1848年出版的同名小說(shuō)《茶花女》(法語(yǔ):La Dame aux camélias)為素材所創(chuàng)作的歌劇是威爾第最受歡迎的作品。該歌劇經(jīng)改編后以“La traviata”命名,通常譯作“迷途的婦人”。因文學(xué)作品原型是法國(guó)名妓瑪麗·杜普萊西(Marie Duplessis),歌劇中的女主角亦為上流社會(huì)交際花。
威爾第的《茶花女》用降B大調(diào)作曲,3/8拍,節(jié)奏為小快板(英語(yǔ):Allegretto)。主角維奧萊塔(Violetta)為女高音,阿爾弗雷多(Alfredo)為男高音。本劇為多幕劇,共有三幕。劇始的第一幕,維奧萊塔和阿爾弗雷多在私人酒會(huì)中相遇,出身低等貴族家庭的阿爾弗雷多對(duì)維奧萊塔產(chǎn)生無(wú)盡的愛慕,兩人合唱著名選段《飲酒歌》(Libiamo ne' lieti calic),“愛情終歸會(huì)消逝,人生最好便是享樂”為該曲最經(jīng)典的唱詞。雖然阿爾弗雷多對(duì)維奧萊塔一見鐘情,但后者拒絕了阿爾弗雷多的求愛——她想維持自己上流交際花的地位,故選擇壓抑對(duì)愛情的渴望。劇中的第二幕,阿爾弗雷多的執(zhí)著終于打動(dòng)了維奧萊塔,兩人墜入愛河并脫離上流社會(huì)的生活。然而好景不長(zhǎng),阿爾弗雷多的父親登門造訪,希望兩人停止交往以顧全家族聲譽(yù)。維奧萊塔與阿爾弗雷多被迫分離,回到巴黎重操舊業(yè)。不知實(shí)情的阿爾弗雷多惱羞成怒,與昔日愛人反目成仇。劇終的第三幕,罹患肺癆的維奧萊塔在床榻上飽受折磨,哀嘆著命運(yùn)弄人。阿爾弗雷多歷經(jīng)坎坷后獲知維奧萊塔的下落,卻發(fā)現(xiàn)對(duì)方已經(jīng)病入膏肓、奄奄一息。在彌留之際,維奧萊塔將自畫像送給阿爾弗雷多留念,在不甘和遺憾中猝然離世。
歌劇《茶花女》情節(jié)緊湊、舞美精致、場(chǎng)面華麗,自登上舞臺(tái)首演至今經(jīng)久不衰,成為意大利歌劇史上的經(jīng)典。占據(jù)整個(gè)歌劇時(shí)長(zhǎng)近二分之一的宣敘調(diào)最為動(dòng)人,歌唱家如朗誦般表達(dá)人物內(nèi)心的情感。痛苦帶有巨大的力量,錯(cuò)綜復(fù)雜的愛情悲劇往往讓人流淚。在羅馬尼亞國(guó)家歌劇院,伴隨著宣敘調(diào)高亢唱腔的還有觀眾共情女主角命運(yùn)而發(fā)出的低沉啜泣聲。身著寶藍(lán)色亮面長(zhǎng)裙的女高音光彩照人。她在懸掛著精致吊燈的舞臺(tái)上姿態(tài)優(yōu)雅地曳動(dòng)裙擺,用肢體語(yǔ)言向觀眾描摹紙醉金迷的上流生活。為更好地表現(xiàn)觥籌交錯(cuò)的酒會(huì)場(chǎng)面,她在演唱《飲酒歌》時(shí)還脫下高跟鞋并站上演奏用的鋼琴,以此顯露戲劇人物維奧萊塔身為知名交際花的無(wú)盡風(fēng)光。

2-1 羅馬尼亞國(guó)家歌劇院的《茶花女》劇照 圖片來(lái)自官網(wǎng)宣傳頁(yè)

2-2 羅馬尼亞國(guó)家歌劇院的《茶花女》現(xiàn)場(chǎng)表演 照片由筆者自攝
2022年3月
游吟詩(shī)人精通敘說(shuō)故事并擅長(zhǎng)編述韻文,尤以講述歷史及系譜見長(zhǎng)。以游吟詩(shī)人為業(yè)的社會(huì)現(xiàn)象興盛于公元11世紀(jì)至13世紀(jì)末期。從業(yè)者首先出現(xiàn)在法國(guó)南部地區(qū),他們被稱為“特羅巴多”(英語(yǔ):Troubadour)。游吟詩(shī)人的產(chǎn)生有特定時(shí)代背景,與十字軍精神的傳播、騎士文化的風(fēng)靡有關(guān)。游吟詩(shī)人在早期多數(shù)是封建王侯、貴族和騎士等上層人物。此外,吟游詩(shī)人中的女性通常被稱作“Trobairitz”,代表人物有著名的戴迪亞伯爵夫人(法語(yǔ):Comtessa de Dia)。由于近現(xiàn)代游吟詩(shī)人的傳統(tǒng)活動(dòng)逐漸衰落,當(dāng)下所定義的“游吟詩(shī)人”通常指作品帶有浪漫色彩的知名作家,如威廉·莎士比亞被冠名“埃文河畔的游吟詩(shī)人”,或如羅賓德拉納特·泰戈?duì)柋环Q作“孟加拉的游吟詩(shī)人”。這一稱謂也可代指普通的吟游詩(shī)人(英語(yǔ):Minstrel),即通常被君主或貴族雇用的、唱香頌(英語(yǔ):Chanson)的宮廷表演人員,可以是身份地位較低的仆人。與游吟詩(shī)人不同,吟游詩(shī)人四處流浪、到處賣藝,只負(fù)責(zé)傳唱英雄史詩(shī)或鄉(xiāng)野傳奇,較少參與文學(xué)或藝術(shù)創(chuàng)作。
威爾第的《游吟詩(shī)人》(意大利語(yǔ): Il trovatore)為四幕歌劇。意大利語(yǔ)劇本由薩爾瓦托·卡馬拉諾(Salvatore Cammarano)創(chuàng)作、萊昂內(nèi)·埃馬努埃萊·巴爾達(dá)雷(Leone Emanuele Bardare)補(bǔ)充,改編自安東尼奧·加西亞·古鐵雷斯(Antonio García Gutiérrez)的話劇劇本《特羅巴多》(西班牙語(yǔ):El Trobador)。威爾第在該創(chuàng)作階段試圖跳出意大利劇本創(chuàng)作的固有手法,嘗試采用具有個(gè)人特色的戲劇風(fēng)格,搭建時(shí)間跨度寬廣的敘事框架,并配合快節(jié)奏、有力度的音樂語(yǔ)言。該劇初始版本于1853年1月在羅馬阿波羅劇院首演,增加芭蕾舞表演的修改版本于1857年1月在巴黎歌劇院首演。威爾第特別為《游吟詩(shī)人》的歌劇劇本添加標(biāo)題,即第一幕《決斗》、第二幕《吉普賽人》、第三幕《吉普賽人之子》和第四幕《處刑》。因此,本劇開場(chǎng)便以戲劇沖突的方式詮釋主題,即家庭、復(fù)仇與戰(zhàn)爭(zhēng)。
《游吟詩(shī)人》將故事背景設(shè)定在15世紀(jì)西班牙內(nèi)戰(zhàn)期間的亞拉貢和比斯開(今比斯卡亞)。因西班牙封建領(lǐng)主嚴(yán)酷迫害吉普賽人,誤入伯爵領(lǐng)地的吉普賽老婦人慘遭火刑而死。吉普賽老婦人的女兒阿祖塞納將從宮殿里偷來(lái)的伯爵次子曼里科撫養(yǎng)成人,而其胞兄盧納對(duì)此毫不知情?;ゲ幌嗾J(rèn)的兄弟長(zhǎng)大后成為情敵,曼里科最終被繼承爵位的盧納處決。此時(shí),阿祖塞納才向盧納道出真相,并伴隨著大仇得報(bào)的憤恨氣絕身亡。在主要人物角色中,比斯開王子手下、游吟詩(shī)人曼里科(Manrico)為男高音,阿拉貢公主的侍女萊奧諾拉(Leonora)為女高音;年輕貴族盧納伯爵(Count di Luna)為男中音,比斯卡揚(yáng)吉普賽女子阿祖塞納(Azucena)為女中音。威爾第對(duì)吉普賽女子阿祖塞納進(jìn)行細(xì)膩的人物刻畫,甚至考慮過(guò)以她的名字命名這部歌劇。尤其值得一提,劇中第二幕表現(xiàn)吉普賽人群體生活的《鐵砧大合唱》(Vedi! le fosche notturne spoglie )和描述吉普賽人心理活動(dòng)的《熊熊烈火》(Stride la vainpa)均為經(jīng)典著名唱段。
羅馬尼亞國(guó)家歌劇院上演的《游吟詩(shī)人》重視藝術(shù)表達(dá)細(xì)節(jié)。雖然觀眾極容易被女高音歌唱家的美妙聲線所吸引,但表現(xiàn)更為出彩的卻是扮演復(fù)仇者吉普賽女子的女中音。吉普賽人的原始和粗樸確為藝術(shù)創(chuàng)作提供不竭的靈感。因恰好座席位置靠前,我不僅能清楚地直視歌唱家為表現(xiàn)憤怒情緒而出現(xiàn)的面部扭曲,也能仔細(xì)審視對(duì)方身上極具視覺沖擊效果的舞臺(tái)服裝——她戴著層疊的手鐲和樣式夸張的耳環(huán),所穿的裙子綴有繁密的亮片裝飾,不時(shí)折射出若隱若現(xiàn)的光影。
注1:有關(guān)羅馬尼亞國(guó)家歌劇院的劇目演出信息及歌唱藝術(shù)家介紹,詳情可參見其官方網(wǎng)站(https://operanb.ro/)。
注2:威爾第歌劇《游吟詩(shī)人》的人名翻譯基本參照中國(guó)國(guó)家大劇院宣傳欄目(https://www.chncpa.org/zwzt/ycjm/gjyysr/)給出的譯名。在該網(wǎng)頁(yè)介紹中,女中音吉普賽女子的名字Azucena被譯為“阿蘇茜娜”。由于該翻譯與原詞發(fā)音存在出入,本文結(jié)合文化背景和拼寫習(xí)慣將其轉(zhuǎn)譯為“阿祖塞納”。
(作者:李曾桃子,中國(guó)政法大學(xué)國(guó)際政治專業(yè)博士研究生。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與北京大學(xué)區(qū)域與國(guó)別研究院立場(chǎng)無(wú)關(guān),文責(zé)自負(fù)。引用、轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明作者信息及文章出處。)
本文為澎湃號(hào)作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場(chǎng),澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺(tái)。申請(qǐng)澎湃號(hào)請(qǐng)用電腦訪問(wèn)http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




